• 译者

    约夫 拉坡特

    1993年担任中国政府代表团与拉宾总理会谈的同传翻译,以及其他以色列外交部的翻译工作。1995年牛津大学中国研究访问学者。1997年到2002年在特拉维夫大学东亚系教授中国文学,历史和哲学。1989年在西南师范大学交换一年。2017年与以色列诗人Yoval Ido Tal合作翻译的唐诗集《 My Heart is Startled by the Moon-A bilingual Collection of Tang Poems》已出版, 目前正在翻译老版《三国演义》
    以色列 1 460
  • 译者

    布珊拉 娜兹

    北京外国语大学亚非学院乌尔都语讲师
    巴基斯坦 1 452
  • 译者

    马秀杰

    北京外国语大学亚非学院祖鲁语专业教研室主任,祖鲁语教室,南非罗德斯大学(Rhodes University ) 语言学博士学位,主要研究方向为班图语法(Bantu syntax),现为南部非洲非洲语学会(The African Language Association of Southern Africa)终身会员、南部非洲语言学学会(Linguistics Society of Southern Africa)会员。
    中国 0 440
  • 译者

    韩静

    澳大利亚SBS电视台总字幕师和字幕部主管,西悉尼大学院长助理。主翻的大型相亲节目《非诚勿扰》英文字幕版在澳大利亚SBS二套热播,迄今为止翻译的260多集,成为澳大利亚播放史上连续播放时间最长的非英语类电视节目
    澳大利亚 2 938
  • 译者

    额格希格

    蒙古国立大学亚洲学副教授,语言学博士。主要研究方向为蒙古学、文化学、华学、翻译学等。Shagdarsuren Egshig (Mongolia)Assistant professor of Asian Studies at National University of Mongolia, Doctor in Linguistics. Egshig’s key areas of research include Mongolian Studies, Cultural Studies, Chinese Studies and Translation Studies.
    蒙古国 2 813
  • 译者

    拉嫡娜

    墨西哥学院亚非研究中心中国专业博士生。翻译工作的对象涉及中国古代、现代与当代文学,现已完成一系列中西、中保作品的翻译,涉及白朴、洪昇、蒲松龄、冯梦龙、蒋韵、北岛、郭敬明、许立志等作家,并曾翻译7部中国电影。曾获奖项:哥伦比亚萨瓦纳大学 “David Mejía Velilla”国际文学大赛三等奖;2013年中国当代优秀作品国际翻译大赛西班牙语组二等奖;2014年保加利亚孔子学院莫言短篇小说翻译大赛汉学家组二等奖。Radina Plamenova DIMITROVA (Bulgaria)An ABD Doctoral graduate of Centro de Estudios de Asia
    保加利亚 2 506
  • 译者

    明雷

    法语、西班牙语文学翻译,法国国立东方语言文化学院(INALCO)博士生。发表作品(译文)有:Después de Mao. Narrativa china actual《当代中国短篇小说十篇》(布宜诺斯艾利斯,Adriana Hidalgo出版社,2015);La piedra de Kata Tjuta《于坚诗集》(五洲传播出版社,2015,墨西哥,Trilce出版社,2015),Un país mental. 100 poemas chinos contemporáneos《当代中国诗歌一百首》(布宜诺斯艾利斯,Gog y Magog出版社,2011,智利,LOM出版社,2012)。197
    阿根廷 1 552
  • 译者

    爱丽丝·格伦迪

    Giramondo出版集团编辑经理,曾在澳大利亚出版界工作七年。毕业于悉尼大学,获得英语语言文学荣誉学位,后获得悉尼科技大学编辑及出版硕士。对中国作家和出版业的兴趣始于在Giramondo出版集团工作期间,该集团曾出版了中国作家盛可以的作品,并计划在2016年年初出版作家叶辛的作品。2014年获得澳大利亚艺术资助委员会的资助,到中国人民文学出版社、上海99读书人等中国出版机构考察出版行业,后在悉尼大学继续教育中心学习汉语。Alice Kerrie Grundy(Australia)Editorial Manager of Giramondo Publishing Group. Alice Gr
    澳大利亚 2 769
  • 译者

    大流士·托马斯·莱比奥达

    出生于1958年,波兰诗人、文学教授、翻译家、出版人。现为比得哥什卡什米日·维尔基大学文学教授。现已出版近50种著述,包括诗歌、传记、历史研究、论文集、学术专著等。他是波兰诗歌新生代(1950年代)中最著名的诗人之一。获得众多波兰文学奖项,包括:安杰伊·布尔萨奖、斯坦尼斯瓦夫·维斯皮安斯基奖、克莱门斯·亚尼茨基奖、布鲁诺奖、胡莱维奇奖等。作品被译成多种语言:英、德、法、西、俄、日、中、阿拉伯、乌克兰、希伯来等。亦发表有关美国、希腊、克罗地亚、瑞士、立陶宛、日本等国及阿拉伯国家的诗人译作和译介文章。他是在欧洲诸国、美国、中国、库尔德斯坦、伊拉克等地举行的各种文学活动的座上客,获得过库尔德斯坦水晶
    波兰 0 374
  • 译者

    吕龙霈

    现任黑森州威慈拉/布朗菲斯经济文化协会会长。1966年毕业于四川外语大学德语系。1982年毕业于德国比勒菲尔德大学语言文学系,并取得哲学博士学位。1986 在四川大学出国培训部任教。1990 年德国之声华语部翻译。1993年之后独立翻译。曾翻译周大新的《安魂》等多部中国文学作品。
    德国 0 391