王佐良:翻译者,必须是一个真正意义的文化人

在人们的印象中,王佐良先生是英国文学研究的集大成者,因为他曾主持国家重点社科项目——浩浩五卷本的《英国文学史》,并著有《英国诗史》、《英国浪漫主义诗歌史》、《英国散文的流变》、《莎士比亚绪论》等扛鼎之作。王先生还写成了大量有关英语语言研究、比较文学研究的论文、随笔,并有自己的诗歌创作。在翻译理论和实践方面,他同样成就卓著。应该说,他对翻译有着特殊的感情。

2020-08-10
《永恒的中国:99首中华文化诗作精选(双语版)》在英国正式出版

《永恒的中国:99首中华文化诗作精选双语版》近日已由英国帕斯国际出版社(Paths International Ltd)正式出版,在全球发行。

2020-08-10
Iranian scholars: Women should have bigger say

Despite women's increasingly important role in shaping international relations, they should still have a bigger say in the global community, according to speakers at a webinar on Aug. 4.

2020-08-07
好的翻译还需要“创造”

好的翻译应该不只是“翻译”,还需要“创造”。翻译家的创造性体现于将文学作品变为充满美感的艺术品。对文学作品的翻译既要传达原文的基本信息,更要传达美学气息。翻译家创造性的发挥,对于文学翻译有着重要的意义和作用。诚然,翻译家也应在翻译的过程中不断学习,以弥补自己知识上的不足。

2020-08-07
“后疫情时代的中伊汉学与文化发展论坛”第四次会议成功举办

2020年8月4日,由北京语言大学、伊朗伊斯兰共和国驻华使馆、阿拉麦·塔巴塔巴伊大学、德黑兰大学、圣拉兹大学主办,北京语言大学一带一路研究院承办,中国文化译研网(CCTSS)平台支持的“后疫情时代的中伊汉学与文化发展论坛”第四次会议以视频会议的形式顺利举行,“后疫情时代的中伊汉学与文化发展论坛”系列活动成功落幕。

2020-08-04