私信    + 关注
瓜瓜

  #青汉来袭#2019青年汉学家研修计划报名通知


  文化和旅游部于2013年开始启动汉学家项目,旨在为中外学者搭建汉学学术交流与合作的平台,项目内容主要包括“汉学与当代中国”座谈会和青年汉学家研修计划等活动。六年来,文化和旅游部与中国社会科学院、上海社会科学院、陕西师范大学、浙江工商大学等国内学术文博机构和高等院校携手,共举办了6届“汉学与当代中国”座谈会和17期青年汉学家研修计划,活动取得了良好的效果,赢得国内外学者及合作机构的一致好评。


  2019年汉学项目将进一步推动国际汉学研究,加强国际汉学家之间的交流。2019青年汉学家研修计划已正式启动,现向全球开展研修计划推荐报名工作,有关事项通知如下:


  一、推荐报名条件:


  1.基本要求:年龄在25至45岁之间,身体健康(需持所在国健康证明);


  2.教育背景:本科以上学历,能用中文或英文开展研讨;


  3.工作经历:具备所在国著名智库、教育或研究机构、政府部门、文化艺术或传媒机构、文化创意企业等工作的经历;


  4.学术能力:在当代汉学研究领域有一定的学术研究水平和社会影响力;发表或出版过有关中国研究的论文或著作;正在进行与中国有关的研究合作项目。


  二、推荐报名时间和方式


  请意愿参加研修计划并符合上述条件的专家学者进入当代汉学官网首页(网址:http://sinology.chinaculture.org),根点击进入“2019青年汉学家研修计划”栏目,进行实名注册后完成信息填报,报名截止时间为2019年3月31日。


  三、评审方式


  专家评审会于4月下旬根据评审相关细则确定受邀参加青年汉学家研修计划的学者名单。


  四、邀请方式


  受邀学者名单确定后将由活动各承办单位向受邀学者发出正式邀请函,学者确认接受邀请后按照邀请函内容准备参加活动的相关材料或手续。


  五、费用安排


  受邀参加上述活动的学者往返国际机票(经济舱)、在华食宿、集体交通及研修培训等费用由中方承办单位负担。


  六、联系咨询


  1.报名咨询:中外文化交流中心汉学工作处


  电话:0086-10-65201537/65201532


  邮箱:sinology2018@chinaculture.org


  2.技术咨询:  


  电话:0086-10-63213130


  邮箱:489484@qq.com


附件 1:2019青年汉学家研修计划项目简介 About the 2019 Visiting Program for Young Sinologists


附件 2: 填表说明 Registration Instructions

(活动附件见http://sinology.chinaculture.org/html/www/notice/noticedetails.html?id=243


(by当代汉学官网)

2019-02-26 11:08:44
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
瓜瓜

  #智慧信息#阿根廷共和国文学作品翻译鼓励项目(PROSUR):2019招募通知


  PROGRAMA SUR DE APOYO A LAS TRADUCCIONES (PROSUR) DE LA REPúBLICA ARGENTINA: CONVOCATORIA 2019


  Se informa que se encuentra abierta la convocatoria 2019 del “Programa Sur de Apoyo a las Traducciones” (PROSUR) destinado a promover la difusión de la literatura argentina a través del subsidio a las traducciones. 


  兹通报:2019年度“文学作品翻译鼓励项目(PROSUR)”已正式开启,以期通过对作品译著提供津贴的形式促进阿根廷文学传播。


  Las editoriales podrán presentar solicitudes de subsidios desde el 15 de febrero hasta el 30 de septiembre de 2019; mientras que las obras aprobadas deberán ser publicadas antes del 30 de noviembre de 2020.


  各出版社可于2019年2月15日至9月30日期间申请津贴;另外相关过审作品必须在2020年11月30日之前完成出版。


  Las solicitudes deberán realizarse de acuerdo al formulario y reglamento que se encuentran disponibles en el sitio web del PROSUR (http://programa-sur.mrecic.gov.ar) y podrán remitirse, junto a toda la documentación requerida, a la Embajada de la República Argentina en la R.P. China,  en la siguiente dirección: No.11, Sanlitun Dongwujie, Distrito Chaoyang, Beijing, R.P.China


  相关申请必须依据PROSUR官方网站(http://programa-sur.mrecic.gov.ar)上提供的申请表和格式提交。该申请以及所有必要文件,均可提交至阿根廷驻华大使馆,地址为:中华人民共和国北京市朝阳区三里屯东五街11号。


  Desde su inicio en 2010, el PROSUR ha permitido la traducción de 1360 obras de más de 400 autores argentinos a 45 idiomas en 50 países diferentes.


  自2010年始,PROSUR项目已经认可了400多名阿根廷作家共计1360部作品使用45种语言在50多个国家发行的的译本。

2019-02-26 11:02:22
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
wugeng

  #招生#中国人民大学文学院:第九届古典学实验班开始招生啦!


  中国人民大学文学院古典学实验班自2010年创立以来,至今已历八届。本学期初,第九届古典学实验班招生在即。为此,本公众号专辟“招生特辑”,自招生信息正式发布起至报名截止,分“师资篇”“课程篇”“学员篇”“班级生活篇”四篇定期推送相关内容,以便有意报名的同学全面了解古典班的教学与生活。该招生信息由文学院官网与“古典学研究”公众号同步推送,预祝2019年古典班招生取得圆满成功!


  在中国人民大学“建设世界一流大学”的办学方针指引下,文学院创办的古典学实验班(本科)第九届将于2019年9月秋季学期开学,即日起接受全校本科一、二年级同学报名。


  招生对象/学制学位


  古典学实验班招生对象为中国人民大学全日制本科一、二年级各专业学生。


  学习期限三年,学生毕业后获“文学学士学位”。


  来自文学院的新生仍属文学院,其他学院的新生按校级转院(系)程序成为文学院新生。


  报考/转院程序


  直接下载填写报名表,并将纸质版于3月29日前交至中国人民大学人文楼105室。


  电话咨询:15210193765,电邮咨询:elephantor@163.com


  笔试时间:3月30日上午9:00,人文楼121;面试时间:3月30日下午3:00,人文楼121。三天内电邮通知录取结果。


  录取者的学籍将于本学期转入中国人民大学文学院,2019年9月正式开学。


  古典班的毕业生向孔子像行礼


  为什么要创办古典学实验班


  古典学(Classical Studies)是西方大学最古老的传统学科,迄今仍是西方名牌大学的招牌性标志,以古典语文课程(古希腊语、古典拉丁语)和核心经典课程(世界古代文明传世经典研读)培养本科生。古典学属人文精英学科,居西方学术传统强国大学学科的金字塔尖顶:西方大学的一流品牌在文科,文科的一流品牌在古典学。


  中国文教界若想铸造与中国千年大国身份相称的成就,并砥砺自身的见识,必须掌握西方传世经典,并在此基础上重新认识中国传世经典。2010年秋,中国人民大学文学院开设了全国第一个古典学实验班,首次以中西合璧的方式建设中国的古典学本科。2014年,文学院设立古典学硕士点和博士点,在国内首度实现了古典学本-硕-博的阶梯式培养(本硕博全建制二级学科,学科代码0501Z1)。 


  古典学实验班毕业生就业取向与文哲史其他专业毕业生没有差别,但因受过扎实的古典语文和经典解读训练,无论是直接就业,还是报考国内外人文和社会科学各专业研究生,都可能会有不可替代的优势。


  古典学实验班的课程设置


  古典学实验班课程打破现代式学科分割,以古代汉语、古希腊语、古典拉丁语为专业基础课;以中国经、史、子、集部经典以及古希腊-罗马史诗、诗歌、史书、戏剧、哲学、犹太-基督教历代经典和西方近代文学、哲学、政治学、神学、史学、法学经典为专业必修课;以古典音乐、中医、书法和美术等为专业选修课。


  古典学实验班的培养目标是:培育“兼通中西之学,于古今沿革,中外得失,皆了然于胸”的才俊之士,使学生身兼坚实宽厚的中西方古典语文能力和对中西历代经典深入解读的本领。


  古典学实验班教学督导


  古典学实验班教学督导刘小枫教授(中国人民大学一级教授、博士生导师),八十年代末以《拯救与逍遥》赢得广泛的学术声誉;九十年代负笈瑞士,荣膺巴塞尔大学神学博士,迄今出版以《重启古典诗学》、《古典学与古今之争》等重要学术著作三十余种,编修《凯若斯:古希腊语文读本》、《雅努斯:古典拉丁语文读本》。刘小枫教授主持的古典学术集成“经典与解释”丛书和CSSCI中文来源集刊《经典与解释》,现已出品五百余种,蜚声海内外。

2019-02-26 10:15:27
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
小暧

  #今日热点#“2018年优秀网络文学原创作品”揭晓 国家新闻出版署与中国作家协会联合推介


  2月25日下午,国家新闻出版署和中国作家协会在京联合发布“2018年优秀网络文学原创作品”推介名单,吉祥夜的《写给鼹鼠先生的情书》、骠骑的《零点》、丁墨的《挚野》、唐家三少的《拥抱谎言拥抱你》、梦入神机的《龙符》、月壮边疆的《白纸阳光》、管平潮的《燃魂传》、房忆雪的《运河码头》等24部作品入选。


  中国作协党组成员、副主席李敬泽,中国作协网络文学委员会主任陈崎嵘,中宣部出版局局长郭义强等出席发布会并为入选作家颁发纪念章。


  “年度优秀网络文学原创作品推介活动”于2015年首次启动,是政府主管部门针对网络文学的客观发展现状采取的一项重要措施,遴选追求真善美、传播正能量的优秀网络文学原创作品向读者推介,并通过其示范作用,引导网络文学健康有序发展。推优活动已连续举办4届,共向社会推介了63部优秀作品。


  质量仍是网络文学的生命线


  李敬泽在致辞中对入选作家和推荐单位表示祝贺。他谈到,走过20年的网络文学正在取得越来越丰硕的成果,在这样一个时刻,我们更要深刻地体会到肩上的责任,更要敏锐地回应时代的要求。习近平总书记在宣传思想工作会议上指出,在新时代,我国文化供给已经不是缺不缺、够不够的问题,而是好不好、精不精的问题。这是总书记对于新时代文艺创作生产所面临的主要矛盾的精准判断和总结。以质量作为文艺创作的生命线,这样的意识还需要深刻地领会,还需要贯彻到网络文学从创作到发表的整个产业当中。


  在李敬泽看来,网络文学不仅仅是个产业,不仅是个营生,作家们首先是负有精神责任的。“从数字上说,现在网络文学读者估计已达六亿。我们怎么来理解这六亿读者?他们仅仅是消费者吗?仅仅是卖东西给他们吗?不是的,六亿之多的人,他们中很多很多的人每天都在看你的作品,他们跟着你,跟着你们的笔往下走,你们跟他们共同生活,你们对他们负有重大的精神责任,这个精神责任是第一位的。”李敬泽表示,在产业发展之上,最根本的是我们的文化责任、我们的精神责任、我们的社会责任,在任何时候都要牢牢铭记。网络文学已经证明并将继续证明,它是社会主义文化中、是我们的文化市场中一个非常具有创造力的领域,它能够向大众提供高质量的、正能量的、同时又是充满想象力的精神产品,具有广阔空间和发展前景。


  郭义强在致辞中介绍说,据不完全统计,当前我国网络文学读者规模已达4.06亿人,网络文学作品总量超过1600万部,其中签约作品达到132.7万部;国内重点网站签约作者约有68万人,另有超过1400万人不定期在网上进行创作。网络文学快速发展,孕育着生机、充满了希望,令人关注、值得期待。


  郭义强表示,希望网络文学要始终坚持正确导向,走高质量发展之路,坚持创新创造,加强人才队伍建设。他谈到,当前,网络文学处于从“有没有”向“好不好”的转变时期,要把提高质量作为生命线,要有效控制作品总量规模,大力提升内容质量和艺术品位,积极打造精品力作,着力改变优质内容供给不足的状况。要建立健全质量管理体系,切实提高编校水平,认真打磨每一部作品,努力减少和杜绝编校等技术性差错。要加强和改进文学批评,精准把握当下创作动向,积极介入新现象、捕捉新话题,深入观察、分析、评论网络文学总体态势和重点作品,扶正祛邪,激浊扬清,充分发挥文学批评对网络文学创作的激发和引领作用,推动网络文学实现高质量发展。


  网络文学日趋主流化


  据主办方介绍,自2018年10月下旬发出评选通知,至2018年11月30日作品征集截止,经各省新闻出版广电局和中国作协网络文学中心组织报送,组委会共收到来自北京、上海、天津、浙江等15个省(区、市)的52家网站、机构报送的530部原创网络文学作品,较2017年的385部申报总量大幅提升,报送数量为历届最高。其中,北京地区报送数量达284部,位居榜首。


  据评委会主任、中国作协网络文学委员会主任陈崎嵘介绍,与前几届相比,本次征集的作品呈现出明显的“趋主流化”现象。“网络文学界已具有较为理性的文化自觉与文化自信,在保持网络文学特征与活力的同时,正日益向主流意识形态、主流文化传统、主流文学审美靠拢。”


  陈崎嵘表示,在具体作品的呈现上,描写改革开放历史进程的作品日益增多;部分作品自觉将新时代作为故事发展与人物成长的背景或底色;幻想类、历史类等网络文学作品,更加注重凸显中华文明特质和标识,更具人文情怀。


  现实题材创作“整体性崛起”


  记者注意到,2018年的申报作品中,一批反映创新创业、社区管理、精准脱贫、物流行业、志愿支教、大学生村官等生活领域的现实题材网络文学作品脱颖而出。


  譬如,描写互联网行业风起云涌竞争、创业创新风貌的《网络英雄传Ⅱ:引力场》;真实反映青年一代支教山区、改变贫困面貌的《明月度关山》和《大山里的青春》;记录底层百姓生活、探索新型社区管理模式的《白纸阳光》;赞美公安干警卧底扫毒惊险业绩、展示真挚爱情友情的《写给鼹鼠先生的情书》等。


  对于现实题材创作“整体性崛起”的现象,陈崎嵘表示,现实题材创作领域不断拓宽,不仅数量呈现井喷式增长,作品在思想内涵上也不断深化,作品的艺术水准明显提升。生活面广、真实感强、艺术性佳、网络人气旺,成为其共同特征。


  另一个值得注意的现象是,部分原先专事玄幻等题材创作的网络作家,开始尝试现实题材创作。入选作品中,知名网络玄幻作家唐家三少创作的现实题材作品《拥抱谎言拥抱你》,网络悬疑推理作家丁墨创作的《挚野》,均将视角投向现实领域,体现了他们跨越不同类型题材的创作能力。


  从2004年开始从事网络文学创作,唐家三少的大部分作品都以幻想虚构类为主,对于近年开始转向现实题材创作,唐家三少接受采访时说:“最近两年,感觉到自己的笔力足以支持,同时也是希望通过自己的作品更多去承担一份社会责任。一份是文以载道的责任,另一份是对行业发展的责任。”


  骠骑的《零点》已经显示出幻想类题材作品正在发生积极变化,开始出现玄幻、科幻、探险的混合题材类型,预示着幻想题材网络文学的另一种发展途径。


  约1400万名写作者加入网络写作,创作引导至关重要


  近年来,以网络文学原创内容为源头的多种业态不断衍生,成为我国网络出版产业不可或缺的重要内容。《2017年中国网络文学发展报告》显示,截止2017年12月,中国网络文学作品出版纸质图书达6942部,改编电影累计1195部。改编电视剧1232部,改编游戏605部,改编动漫712部;网络文学界已拥有约1400万名写作者、超1600万种作品、近3.8亿读者。网络文学丰富、发展了当代文学的版图,也揭示了当代文学多样性和多元化的发展趋势。


  如何在海量的网络文学创作中鳞选出优秀之作,陈崎嵘认为评介推选不可或缺。虽然申报的作品逐年增多,但评委会仍秉持“国家规格、政府标尺、大众审美、网络特质”的原则,坚持好中选优。“推介活动是一面旗帜、一种导向、一种评价、一种激励。以此引导阅读,引导创作,形成网民读者与网络作家的良性互动,从而促进网络文学健康发展。”

2019-02-26 09:59:11
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
Jing

  #通知公告#关于《文艺报》征集文稿的通知


各专家组、“大系”各类别示范卷编委会:


  为积极做好“中国民间文学大系出版工程”(以下简称 “大系”)的宣传工作,交流与推介“大系”各类别示范卷编纂工作经验与调查研究成果,并推动各地编纂工作协调发展。中国民间文艺家协会与《文艺报》联合开办《中国民间文学大系》专刊,已于2019年1月启动并刊发“大系”民间小戏卷宣传专版,3月及其后每月将相继刊发其它类别的专版文章。现特向各专家组、“大系”各类别示范卷编纂工作委会征集文稿,具体要求如下:


  一、征稿时间:


  “大系”各类别宣传专版刊发时间拟定如下:


  3月-史诗卷专版、4月-民间长诗卷专版、


  5月-说唱卷专版、6月-谜语卷专版、


  7月-神话卷专版、8月-传说卷专版、


  9月-谚语卷专版、10月-歌谣卷专版


  各类别交稿截止时间为每月10日之前。


  二、作品要求:


  1、写作要点(供参考):阐明和梳理各类别民间文学的学术界定,讲述和解释分类与编纂原则,研究和分析编纂体例及作品选材标准,总结和交流地方实践经验与调研成果,突出所在区域本类别及示范卷本编纂特色。


  2、字数要求:2000-2500字左右。


  请于每月10日之前将文稿、相关图片以电子版的形式发至指定邮箱:18976012533@163.com


  联 系 人:张慧霖


  联系电话: 010-59759480 15677378840 


来源:中国民间文艺家协会(微信公号)

2019-02-26 09:54:22
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
小暧

  #通知公告#第十届全球华语科幻星云奖推选委员会通告


  2019年2月12日,根据《第十届全球华语科幻星云奖章程》的相关规定,第十届推选委员会主席姚海军邀请了包括科幻作家、科幻评论家、科幻活动家、科幻爱好者、科幻产业从业者等百余位华语科幻界相关领域的代表人士,并在此基础上组建了第十届推选委员会。


  推选委员会是自协会和组委会新的领导集体换届以来,因应新时期下评奖机制而做出的重大改革措施——隔离运营干扰、体现独立专业的新机构,从推荐作品中用实名投票的方法选出入围作品,已在第九届评奖活动中发挥和展示了其重要作用。


  担任推选委员会委员有以下责任:(1)实行回避制度,不得为本人作品投票;(2)不得为任何人的任何作品私下拉票、换票、贿票;(3)不得因任何人的拉票、换票、贿票要求而为任何作品投票;(4)在阅读作品的前提下为该作品投票。同时亦要遵守《章程》和《推选委员会委员行为准则》的约束。


  未来,我们也期望和欢迎更多的跨界人士加入,共同推选年度优秀华语科幻作品参评,不漏掉任何一部优秀作品,以免造成遗珠之憾。


  本届推荐截止日期为2019年3月31日,目前通过各个渠道收到的推荐(小说类)已有约300部作品。现无需注册登录,即可在官方网站“时光幻象”的第十届全球华语科幻星云奖“推荐专区”(http://www.csfa2010.com/index.php?a=timing&catid=56&id=17)进行推荐符合本届评奖范围和规定的作品(详见附件1),且必须遵照网页相应要求进行信息填写(详见附件2),否则推荐将视作无效。


  如遇网络故障或网站维护等特殊情况无法提交,可将相关信息资料发送至指定电子邮箱:kefu@csfa2010.com,由工作人员审核后通过后台录入。


  此外,年度新星奖、七星连珠奖等人物类奖项推荐仅限电子邮箱发送资料(人物照片、基本资料、作品情况等)。


  第十届全球华语科幻星云奖推选委员会


  2019年2月22日


  附件1:《第十届全球华语科幻星云奖章程》有关作品推荐规定的节选


  第十届全球华语科幻星云奖章程(节选)


  一、宗旨


  全球华语科幻星云奖是由全球华人科幻爱好志愿者创立的公益性奖项,旨在全球范围内发掘、评选和奖励优秀的华语科幻作家、作品、出版机构等,突显华语科幻文化发展成果,推动华语科幻文化产业振兴,激发华语科幻人才创新活力。


  二、奖项


  “全球华语科幻星云奖”主体标识由成都时光幻象文化传播有限责任公司(在中国成都市依法注册并合法存续的企业法人,世界华人科幻协会实体支撑单位)在中国国家工商行政管理总局商标局注册为“华语科幻星云”商标。


  全球华语科幻星云奖作品类奖项评选时间跨度为一年(前一年6月1日至当年5月31日),内容须以华语表达。根据第十届实际情况,奖项评选时间跨度调整为2018年4月1日至2018年12月31日。经过两届的过渡期,从第十一届开始,评选时间跨度将完全地调整至自然年(即1月1日至12月31日)。


  2019年第十届全球华语科幻星云奖共设9大奖项及科幻电影创意奖、青少年优秀作品奖等2大专项奖,小说类每项含最多不超过1个金奖和最多不超过4个银奖(若金奖空缺,则为4个银奖),分别颁发金奖奖杯和银奖奖杯,并颁发奖状。此外,还将酌情颁发特别奖等。


  本届奖项设置:


  ⒈全球华语科幻星云奖最佳长篇小说奖


  ⒉全球华语科幻星云奖最佳中篇小说奖


  ⒊全球华语科幻星云奖最佳短篇小说奖


  ⒋全球华语科幻星云奖最佳少儿中长篇小说奖


  ⒌全球华语科幻星云奖最佳少儿短篇小说奖


  ⒍全球华语科幻星云奖最佳非虚构作品奖


  ⒎全球华语科幻星云奖最佳翻译小说奖


  ⒏全球华语科幻星云奖最佳美术作品奖


  ⒐全球华语科幻星云奖年度新星奖


  ⒑专项奖:全球华语科幻星云奖科幻电影创意奖


  ⒒专项奖:全球华语科幻星云奖青少年优秀作品奖


  ⒓特别奖:华语科幻星云七星连珠奖


  三、奖项说明


  ⒈关于奖项评选资格的分类界定:


  ⑴全球华语科幻星云奖最佳长篇小说奖


  评选对象为在2018年4月1日至2018年12月31日期间首次出版或发表的原创科幻作品,字数在80千字以上。再版作品(指重印、修订)不可参与评选。如为连载作品,连载的最后一部分须在上述规定时间内出版完结。系列形式作品中的任何一部均可单独参评,但如果提名全部系列,只能以系列作为一部作品参评。参评作品须以纸质文本在正式出版物(图书或期刊)上出版和发表。颁发对象为作者。


  ⑵全球华语科幻星云奖最佳中篇小说奖


  评选对象为在2018年4月1日至2018年12月31日期间首次出版或发表的原创科幻作品,字数在25千字至80千字(不含)以内。如为连载作品,连载的最后一部分须在上述规定时间内出版完结。参评作品须以纸质文本在正式出版物(图书或期刊)或经组织委员会认定专业资质的非纸质平台上出版和发表。非纸质平台专业资质认定的标准和流程另行规定,组织委员会也将适时发布经过专业资质认定的非纸质平台名单。颁发对象为作者。


  ⑶全球华语科幻星云奖最佳短篇小说奖


  评选对象为在2018年4月1日至2018年12月31日期间首次出版或发表的原创科幻作品,字数在25千字(不含)以内。合集中辑入的作品,必须是第一次发表。参评作品须以纸质文本在正式出版物(图书或期刊)或经组织委员会认定专业资质的非纸质平台上出版和发表。非纸质平台专业资质认定的标准和流程另行规定,组织委员会也将适时发布经过专业资质认定的非纸质平台名单。颁发对象为作者。


  ⑷全球华语科幻星云奖最佳少儿科幻中长篇小说奖


  评选对象为在2018年4月1日至2018年12月31日期间首次出版或发表的原创少儿科幻作品,字数在20千字以上。再版作品(指重印、修订)不可参与评选。如为连载作品,连载的最后一部分须在上述规定时间内出版完结。系列形式作品中的任何一部均可单独参评,但如果提名全部系列,只能以系列作为一部作品参评。参评作品须以纸质文本在正式出版物(图书或期刊)上出版和发表。颁发对象为作者。


  ⑸全球华语科幻星云奖最佳少儿科幻短篇小说奖


  评选对象为在2018年4月1日至2018年12月31日期间首次出版或发表的原创少儿科幻作品,字数在20千字(不含)以内。参评作品须以纸质文本在正式出版物(图书或期刊)上出版和发表。合集中辑入的作品,必须是第一次发表。颁发对象为作者。


  ⑹全球华语科幻星云奖最佳非虚构作品奖


  评选对象为在2018年4月1日至2018年12月31日期间首次出版或发表的科幻评论作品、科幻作家传记作品、科幻史、传播报道等与科幻有关的非虚构类作品(学术刊物发表的研究论文和以图书出版的研究论著除外)。以单部作品为单位评选,多人合著作品集中的单部作品(而不是整部作品集)有参选资格。参评作品须以纸质文本在正式出版物(图书或报刊)或经组织委员会认定专业资质的非纸质平台上出版和发表。非纸质平台专业资质认定的标准和流程另行规定,组织委员会也将适时发布经过专业资质认定的非纸质平台名单。颁发对象为作者。


  ⑺全球华语科幻星云奖最佳翻译小说奖


  评选对象为2018年4月1日至2018年12月31日期间首次出版或发表的外语翻译成华语的科幻小说。以单部作品为单位评选,多人合著作品集中的单部作品(而不是整部作品集)有参选资格。参评作品须以纸质文本在正式出版物(图书或期刊)上出版和发表。颁发对象为原作者和译者。


  ⑻全球华语科幻星云奖最佳美术作品奖


  评选对象为2018年4月1日至2019年12月31日期间首次出版或发表的华语科幻类或相关类型出版物的封面画或插图美术作品(平面类)。参评作品须以纸质文本在正式出版物(图书或期刊)或组委会认定资质的平台上出版和发表。颁发对象为作者。


  ⑼全球华语科幻星云奖年度新星奖


  评选对象为2016年1月1日至2018年12月31日期间正式发表第一篇科幻小说(依据前述小说类奖项的发表规则确定是否为“正式发表”)、在此期间有代表作品且科幻创作表现突出、以及未获得过该类奖项金奖的作者。颁发对象为作者。


  ⑽专项奖:全球华语科幻星云奖科幻电影创意奖


  该专项奖由新华网股份有限公司、北京壹天文化传媒有限公司与成都时光幻象文化传播有限责任公司三家联合举办,旨在征集适合于改编科幻影视作品的原创科幻作品,获奖作品的影视改编版权,壹天文化公司有优先购买资格。


  ⑾专项奖:全球华语科幻星云奖青少年优秀作品奖


  该专项奖从由清大紫育(北京)教育科技股份有限公司、中国科普作家协会与世界华人科幻协会联合举办的“全国中学生科普科幻作文大赛”的优秀作品、《科幻世界》杂志校园科幻征文及其他正规发表的符合条件的作品中遴选,作者为18周岁以下的青少年。


  ⑿特别奖:华语科幻星云七星连珠奖


  该特别奖由全球华语科幻星云奖组织委员会与时光幻象俱乐部共同设立,颁发对象为连续七年积极参与并出席全球华语科幻星云奖颁奖典礼等系列活动的个人。


  五、时间流程


  ⒈推荐阶段:


  2019年1月1日起,无需注册登录,即可在官方网站“时光幻象”(csfa2010.com)的第十届全球华语科幻星云奖“推荐专区”进行推荐符合本届评奖范围和规定的作品,具体操作方法详见相关通知指南,且必须遵照网页相应要求进行信息填写,否则推荐将视作无效。


  如遇网络故障或网站维护等特殊情况无法提交,可将相关信息资料发送至指定电子邮箱:kefu@csfa2010.com,由工作人员审核后通过后台录入。


  推荐截止日期为2019年3月31日。


  2019年4月1日至4月5日,组织委员会负责根据相关规定整理推荐名单。


  附件2:第十届全球华语科幻星云奖推荐信息填写操作说明:(2019年3月31日截止)


  1.建议使用电脑登录“时光幻象”网(网址:http:// www.csfa2010.com),若直接输入http://www.csfa2010.com/index.php?a=timing&catid=56&id=17,可从第6步开始操作。


  2.在菜单栏选择“星云奖”,点击出下拉菜单


  3.在下拉菜单中,选择“全球华语科幻星云奖”


  4.在“全球华语科幻星云奖”页面中浏览“时间流程”


  5.在“流程”中选择第二项“推荐提名”


  6.在“推荐提名”页面,点击右上方的“我要推荐”


  7.依次选择“推荐奖项”中下拉菜单中的对应奖项


  8.依序填写“作品名”“作者”“出版机构”“出版日期”“内容简介”“推荐理由”“试读章节”,并选取图片文件进行“封面上传”(图片需不含中文字符作为文件名且小于2Mb)


  9.点击“提交”返回“推荐提名”页面,可查看已推荐项目,若无显示请刷新(如遇网络故障多次提交不成功,请将资料发送指定邮箱:kefu@csfa2010.com)

2019-02-25 15:48:42
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
此间

  #话题#沙特宣布:汉语纳入王国所有教育阶段的课程之中

  24日,沙特外交部在一份声明中表示,要将中文纳入沙特各学校及大学教育各个阶段的相关课程。

  大部分沙特人认为,在未来的世界,汉语将和英语一样流行且重要,沙特人学汉语是出于时代的要求。

  在王储穆罕默德·本·萨勒曼结束访华之际,沙特阿拉伯23日宣布将汉语纳入沙特王国所有教育阶段的课程之中,以使该国教育更具多元性。沙特媒体认为,此举旨在落实王储的访华成果,使沙中关系更加巩固。

  据沙特“阿拉比亚”电视台24日报道,沙特外交部在一份声明中说:“为加强沙特王国同中国的友谊与合作、深化各个层面的战略伙伴关系,同意将中文纳入沙特各学校及大学教育各个阶段的相关课程。”沙特《阿拉伯人消息报》称,该协议在王储访问中国期间达成,目的是“促进沙特王国的文化多样性,为不同教育阶段的学生开辟新的教育视野”。沙特方面认为,“学习汉语将成为两国之间的桥梁,有助于增进两国人民之间的贸易和文化联系”。

  穆罕默德·本·萨勒曼访华首日,游览了八达岭长城,驻足观看毛泽东题词“不到长城非好汉”的石碑,并合影留念。

  沙特《欧卡兹报》称,沙特各学校和大学都为设置汉语课开启“绿灯”。很快,汉语和阿拉伯语这两种古老的语言,将同时在沙特学校的课堂上出现。

  目前,沙特各个学校设置的外语课程十分有限。在大学前的各个教育阶段,沙特的外语课程除了英语,没有其他语种。比起其他许多阿拉伯国家,沙特在这方面还比较保守——埃及高中除英语外,还有法语、意大利语、西班牙语、德语等第二外语课程供学生选择。近两年沙特正在努力开设多种外语课程,以改善外语教育现状。《阿拉伯人消息报》称,开设中文课也有助于实现沙特“2030愿景”有关教育领域的目标。

  沙特通讯社称,沙特计划先培训汉语教师并准备相关教材,将汉语作为高中第二外语课程,预计未来学习规模还将扩大。据报道,沙特王国教育部将准备派首批教师赴中国学习汉语,并掌握汉语教学方法。

  针对即将开设汉语课程,沙特人在社交媒体上表达了不同观点。有人担心,由于汉语难学,学生的压力可能因此增大。但大部分人认为,在未来的世界,汉语将和英语一样流行且重要,沙特人学汉语是出于时代的要求。

2019-02-25 14:49:01
0人点赞 0人评论
缘份锝天空

  【#奥斯卡获奖名单# 了解2019奥斯卡所有获奖影片】当地时间2月24日晚,第91届奥斯卡颁奖典礼在好莱坞举行。《绿皮书》获最佳影片,拉米·马雷克凭《波西米亚狂想曲》夺影帝,奥利维亚·科尔曼《宠儿》拿影后,《罗马》获最佳外语片&导演,未获最佳影片。《波西米亚》获四奖成最大赢家。


  附:


  最佳影片:《绿皮书》


  最佳导演:《罗马》阿方索·卡隆


  最佳男主角:拉米·马雷克《波西米亚狂想曲》


  最佳女主角:奥利维娅·科尔曼《宠儿》


  最佳男配角:马赫沙拉·阿里《绿皮书》


  最佳女配角:雷吉娜·金《假若比尔街能够讲话》


  最佳原创剧本:《绿皮书》Nick Vallelonga, Brian Currie, Peter Farrelly


  最佳改编剧本:《黑色党徒》Charlie Wachtel & David Rabinowitz & Kevin Willmott & Spike Lee


  最佳外语片:《罗马》(墨西哥)


  最佳动画长片:《蜘蛛侠:平行宇宙》


  最佳纪录长片:《徒手攀岩》


  最佳动画短片:《包宝宝》


  最佳纪录短片:《句尾》 


  最佳真人短片:《皮肤》


  最佳原创配乐:《黑豹》


  最佳原创歌曲:Shallow《一个明星的诞生》


  最佳艺术指导:《黑豹》


  最佳摄影:《罗马》


  最佳剪辑:《波西米亚狂想曲》


  最佳视觉效果:《登月第一人》


  最佳音响效果:《波西米亚狂想曲》


  最佳音效剪辑:《波西米亚狂想曲》


  最佳化妆与发型设计:《副总统》


  最佳服装设计:《黑豹》

2019-02-25 14:28:05
0人点赞 0人评论
缘份锝天空

  #今日热点#《罗马》将成奥斯卡最大“宠儿”?

  取消主持人、邀请明星大咖担任嘉宾、试图在广告时段颁奖……今年的奥斯卡在颁奖前夕花样不断、风波四起,为的就是挽救年年下跌的收视率。不过,对于影迷们来说,颁奖典礼的娱乐性固然重要,更值得关注的还是小金人究竟花落谁家。

  尽管今年的提名名单出炉后,被吐槽为奥斯卡的“小小年”,但《黑豹》代表超级英雄电影首次入围、Lady Gaga首次提名最佳女主角等话题也算是一些突破和看点。况且本届奥斯卡还有一大悬念,被前哨奖中一路风头无两的《罗马》,同时提名了最佳影片和最佳外语片两大重量级奖项,而在此前,这两大奖项还从未被同一部电影包揽过。本届奥斯卡颁奖典礼于当地时间2月24日举行,10项提名在握的《罗马》真的会成为奥斯卡史上的最大“宠儿”么?且让我们拭目以待吧。

  《绿皮书》最有黑马相

  《黑豹》注定打酱油

  剩下两部《宠儿》和《副总统》也可类比,同为政治人物传记片,前者刻画了18世纪早期英格兰最后一位女王安妮的宫廷生活,堪称英国古典版宫斗大戏;后者用反传统的叙事手法讲述了美国前副总统切尼的政治生涯,犀利讽刺了美国政坛的权力斗争,但絮絮叨叨的风格着实让人出戏。在笔者看来,这两部电影最大的亮点还是演员的表演,入围最佳影片基本属于陪跑。

  获得今年奥斯卡最佳影片提名的共有八部,其中,《罗马》和《宠儿》以十项提名领跑,而已经手握威尼斯金狮奖和多个协会奖、影评人的《罗马》,是目前最被看好的种子选手。

  《罗马》由墨西哥导演阿方索·卡隆执导,中国观众应该更熟悉他的另一部代表作《地心引力》,而这一次,他回到家乡拍摄了一部以自己童年生活为蓝本的电影。故事发生在墨西哥城的一个中产阶级社区“罗马”,年轻女佣克里奥为长期与丈夫分离的索菲亚一家工作,而突如其来的意外怀孕使得她与这个家庭中四个视为己出的孩子面临着生离死别。电影虽然从平凡人的视角出发,却真实描摹了上世纪70年代处于变革期的墨西哥社会,将一个小家庭的命运变迁与宏大的时代背景相结合,情感细腻而又具有史诗气质。影片全程黑白画面,大量长镜头,让观众沉浸在这段上世纪的回忆之中。值得一提的是,《罗马》是由奈飞出品的,也是该公司首部获得奥斯卡最佳影片提名的作品,这标志着流媒体公司正式打破了好莱坞传统制片厂称霸的局面。

  那么,看似胜券在握的《罗马》面临着哪些挑战呢?笔者发现,剩下的七部提名电影基本可分为三组。同为音乐题材的《一个明星的诞生》和《波西米亚狂想曲》都是票房大卖之作,前者是好莱坞经典IP的又一次翻拍,并邀请著名歌手Lady Gaga主演;后者则是皇后乐队主唱弗雷迪·默丘里的传记电影,两部影片在表演和音乐奖项上应该会有所斩获,但问鼎最佳影片还欠火候。

  另一组影片《黑豹》、《黑色党徒》、《绿皮书》同为黑人题材,也都是“政治正确”的代表,众所周知,探讨种族议题、倡导黑人平权的影片这几年都是奥斯卡青睐的对象。《黑豹》作为首部提名奥斯卡最佳影片的超级英雄电影,已经足以载入影史,但这个提名注定是要打酱油的。《黑色党徒》和《绿皮书》其实风格更加接近,都取材自真实故事,并以喜剧手法来表现,但前者更为犀利甚至直接嘲讽川普,后者则相对温情,通过一段跨越阶层、肤色的友谊,四两拨千斤地化解了尖锐的种族议题。在此前的美国制片人工会奖上,《绿皮书》就力压《罗马》荣获最佳影片,它也可能成为本届奥斯卡的最大黑马。

  表演类奖项竞争激烈,贝尔增重40磅未必管用

  今年的表演类奖项依旧竞争激烈。最佳女主角方面,Lady Gaga获得提名最有话题度,但她的表演基本属于本色出演,和一众好莱坞戏骨们相比还稍显稚嫩。目前,奥利维亚·科尔曼和格伦·克洛斯是最有实力戴上这一桂冠的候选人。格伦·克洛斯在演艺生涯中曾六次获得奥斯卡提名,但均未获奖。这一次,她凭借在《贤妻》中的精准演绎,先后拿下了金球奖、影评人选择奖和演员工会奖,几乎已经将小金人提前预定。

  而笔者更喜欢奥利维亚·科尔曼在《宠儿》中的表演,她将一个身体虚弱、脾气善变,高居权力顶端又在感情中身处弱势的女王形象演绎得惟妙惟肖,纯真、阴郁、暴虐、孤独、善良、愚蠢等充满矛盾的人物特质在她身上显得丝毫不分裂。可惜的是,这部电影并不是一部大女主戏,从其他两位女演员艾玛·斯通和雷切尔·薇姿双双提名最佳女配角就可以看出,三人在《宠儿》中戏份相当、实力也不相上下,这无形中遮住了奥利维亚·科尔曼的部分光芒。而在最佳女配角的竞争中,黑人演员雷吉娜·金和《副总统》中的艾米·亚当斯都有不俗表现,这个奖项花落谁家最无定论。

  最佳男主角同样让人难以抉择。克里斯蒂安·贝尔为了《副总统》增肥40磅甚至改头换面的敬业事迹已经路人皆知,但这并不意味着他在这一奖项上具有绝对优势。事实上,在笔者看来,除了外形上的改变,《副总统》并没有给他太多的发挥空间。而同样为角色增肥的还有《绿皮书》里的维果·莫腾森,如果不是看过演员表,相信很多影迷也看不出片中那个油嘴滑舌、挺着大肚腩的意大利裔司机,居然是《指环王》里的“阿拉贡”吧。布拉德利·库珀自导自演《一个明星的诞生》,实力也不容小觑。而拉米·马雷克在《波西米亚狂想曲》中出演传奇摇滚乐队皇后乐队的主唱默丘里,近乎百分百的还原度让人惊艳,尤其将原型人物极度戏剧化的人格和极具感染力的舞台魅力展现得淋漓尽致,让笔者不得不为他投上一票。

  最佳男配角的预测大概是最简单的。黑人演员马赫沙拉·阿里在《绿皮书》中的表演完全配得上这个奖项。作为一部双男主的戏,马赫沙拉·阿里的表现甚至超越了提名男主角的维果·莫腾森,他通过一种不露声色的表演将一位黑人钢琴家的才华、敏感、勇气与痛苦一一展现出来,平静如水的面孔下却蕴藏了震撼人心的力量。据说,原本不会钢琴的他为这个角色苦练了三个月钢琴,画面效果已经足以令人信服。相信两年前曾凭借《月光男孩》捧起奥斯卡最佳男配的他,这一次仍能够有所斩获。

  其他奖项上《罗马》仍有绝对胜算

  虽然在表演奖项上注定会旁落,但《罗马》在其他重要奖项上仍是最有实力的竞争者。

  最佳导演奖项的分量之重仅次于最佳影片。希腊鬼才导演欧格斯·兰斯莫斯个人风格强烈,但这样的《宠儿》并不一定符合大多数评委的口味;亚当·麦凯的《副总统》也同样剑走偏锋,胜算渺茫;保罗·帕夫利克夫斯基凭借《冷战》在戛纳斩获最佳导演,但面对同样以黑白影像对阵的阿方索·卡隆,似乎胜算不大;黑人导演斯派克·李虽然已经获得过奥斯卡终身成就奖了,但《黑色党徒》是他第一次提名最佳导演,“奥斯卡欠他一座小金人”的说法丝毫不为过,因此,最终的角逐将会在斯派克·李和阿方索·卡隆之间展开,而《罗马》本身的艺术价值无疑会为阿方索加分。值得一提的是,阿方索还同时提名了最佳摄影和最佳原创剧本,他很有可能将这三大个人奖项同时收入囊中。同时,《罗马》的最大胜算还是在最佳外语片上,能否同时拿下最佳影片和最佳外语片创造历史,才是它的压力所在。

  在最佳动画长片的竞争中,《无敌破坏王2》、《超人总动员2》尽管都可圈可点,但《蜘蛛侠:平行宇宙》在创新性上独树一帜,叫好又叫座,也算是提前锁定了这一奖项。

  值得一提的是,本届奥斯卡有四位华裔电影人入围。其中,纪录片单元有两片出自华人之手,分别是华裔青年导演刘冰的《注意脚下》和华裔登山大师兼摄影师金国威指导并制片的《自由攀岩》。皮克斯华裔女动画导演石之予以中国美食作为灵感创作的动画短片《包》获得最佳动画短片提名。女性华裔音效剪辑师李爱玲凭借《登月第一人》入围奥斯卡最佳音效剪辑和混音。而此前在颁奖季受到不少关注的《摘金奇缘》却并未入围。(by北京晚报)

2019-02-25 10:24:47
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
小暧

  海子离世30年作品仍流传:今天,你因何读诗?


  1989年1月,诗人海子写下一首诗,“从明天起,做一个幸福的人,喂马、劈柴,周游世界……我只愿面朝大海,春暖花开。”


  可谁也没想到,就在当年3月26日,他选择结束自己的生命。在此后30年的时间里,他的名字像一个文化符号,在中国诗歌史上越来越清晰。


  海子刚进北大时在北京某公园留影。查曙明供图


  海子其人


  海子本名査海生,自小在农村长大,家境并不富裕。他很早就表现出了对文字的兴趣。母亲见了,便想方设法寻来一些旧报纸、书籍,启蒙他认字。


  年纪虽不大,海子却早早在村子里有了“神童”的美誉。他的弟弟曾撰文回忆,海子具有超常的记忆力,读书特别勤奋,即便在寒冷的冬夜,也要坚持看书。


  15岁时,海子考入北京大学法律系,大约1982年开始诗歌创作。那时也是诗歌比较流行的时期,出现了舒婷、顾城等一批青年诗人。


  不久,海子写出了成名作《亚洲铜》,一时成为诗歌爱好者们瞩目的焦点。诗人雷格与海子是校友,他回忆,自己上学时海子已经毕业了,但每年的未名湖诗歌朗诵会,海子还会和西川一起回校来读诗。


  每当海子有了新作品,便会有人把它抄在笔记本上,在喜爱诗歌的学生们中间流传。对雷格们来说,那时海子已经是头顶光环的人物了。


  短暂的一生


  而今,在许多人眼中,海子尽管人生起点不高,但无疑还算顺利:考入大学、挣得一个安稳工作,还成为当时小有名气的诗人……如果就此发展下去,前途无疑一片光明。


  但是,在30年前的3月26日,海子却选择了以自杀这种方式来告别人世。据说,当时他身边带着四本书,还留有遗言“我的死与任何人无关”。


  从出生到离世,海子只在人间度过25年光阴。有人统计,在大约7年的时间里,海子创作了近200万字作品,在其离世后结集为《土地》、《海子的诗》和《海子诗全编》等出版。


  他写出过流传至今的句子“我只愿面朝大海,春暖花开”,“从此再不提起过去,痛苦或幸福,生不带来,死不带去”……甚至一首诗的名字“以梦为马”,也成为时下年轻人援引的热词。


  “可以说,在上世纪80年代写诗的北大学子中,海子影响很大。他的一生虽短,但留下了大量富有感染力的诗歌。”雷格回忆道。


  “他的生命和诗歌之间没有距离”


  30多年前,海子有名气,但并不像现在这么知名。在雷格看来,如今,海子和他的诗似乎成了装饰和点缀小资文青生活的文化偶像和流行元素,而他本人,也成了一个文化符号。


  那么,海子算是一个名副其实的大诗人吗?或者说,他的诗为什么在今天有如此大的影响力?


  英国诗人奥登曾提出过对“大诗人”的评判标准:一是多产;二是他的诗在题材和处理手法上要宽泛;三是在观察人生角度和风格提炼上要显示出独一无二的创造性;四是在诗的技巧上必须是个行家;五是尽管其诗作早已经是成熟作品,但其成熟过程要一直持续到老。


  奥登认为,只有具备上述五点其中的三四点,才能叫做“大诗人”。雷格认为,除了因为海子早早离世,导致第五条无法评判外,其余四条都基本符合。所以,他的诗歌流行起来很自然。


  “海子诗歌有弱点。他性格上有急躁的一面,有时候写东西没写完就失去了兴趣,就会扔掉。”诗人西渡说。“但海子无疑是个大诗人:他的生命和诗歌之间没有距离,他的诗可以说是最恰当地反映了他生命中最重要的品质。”


  《海子抒情诗全集(评注典藏版)》一书的评注者陈可抒则认为,海子的诗有许多值得学习、有意思的东西,比如一些小诙谐、小心思……无论是诗歌技巧上的细节,还是它给予人心灵上的震撼与享受,都需要用更多的时间慢慢体会。


  今天,你因何读诗?


  在人们纪念海子、称颂其作品的同时,诗歌在今天却露出了日渐寂寞的趋势,显得很小众。以至于常常有人发问,今天我们还有什么必要读诗?


  “历史上,诗歌其实一直与我们同在,甚至比小说、戏剧等艺术形式更早进入人类的生活,譬如《诗经》。”雷格说,生活中几乎每个中国人都能背诵几句唐诗宋词,诗歌已经成了我们的文化传统和文化修养的一部分。


  诗歌给了人们抒发感情的渠道,也给了人们观察世界、认识生活的角度。海子便在诗中表达过对自然、生活的热爱,在今天仍然能够引起共鸣。


  “当下社会节奏极快,诗歌从本质上说却是一种慢。它是治疗‘快病’的一副‘慢药’。”雷格依然以海子的作品举例,“他的诗中也有乡愁,有对现代城市生活的不适感……这对今天离家的学子、打工者来说,仍然是莫大的精神慰藉。”


  从另一个角度来说,诗歌也是打开想象空间的一种有效方式。雷格说,即便从最实用主义的角度来说,多读读诗也能提高艺术鉴赏能力和语言表达能力,“这是一生受益的”。 

2019-03-26 09:48:06
0人点赞 5613人浏览 0人评论
 私信    + 关注
Jing

  章艳:中国古诗意象审美情感英译研究


  一、引言


  意象和音律被称为中国古诗的两大要素,中国古诗尤其是抒情诗中包含了丰富的意象。这些意象是表达情感的重要载体,经过历代诗人沿袭使用,被赋予某种特殊的情感意义,逐渐成为一种审美情感符号。国内学者对中国古诗意象已有深入系统的研究(陈植锷 1990;袁行霈 1996),相比之下,翻译理论界对于意象翻译虽然也有关注, 但由于受到语言学研究路径的影响,在进行翻译批评时往往倾向于采用原语文化中心的视角,预设译入语读者和原语读者一样能够理解意象中沿袭的情感意义,对意象情感意义的跨文化阐释缺乏自觉的理论探讨。


  作为与西方文化未接触交融前的文学作品,中国古诗在展示中国民族特征和思维方式方面具有现代文学作品不可比拟的优势。古诗中丰富的意象鲜明地体现了中国古人 “ 天人合一 ” 的哲学思想以及 “ 物我同一 ” 的类比思维方式,至今仍然深深地影响着现代中国人。如何把中国古诗意象这一重要的情感符号进行跨文化阐释,不仅具有诗学意义,更具有现实的文化沟通意义。中国古诗中的意象是诗人的思想情感和物象的结合体,这种结合有其物质基础,并非虚构,如果能够从产生意象的物质环境、心理状态和文化背景诸角度来理解意象中审美情感的生成和沿袭机制,将有助于对意象的理解和阐释。本文从 “ 异质同构说”和“民族文化心理”两个视角分别讨论意象审美情感的生成和沿袭,并在此基础上针对不同类型的意象提出相应的跨文化阐释策略, 旨在为中国古诗意象的翻译研究补充新的理论视角和依据。


  二、中国古诗意象审美情感的生成:“异质同构说”


  物象是意象赖以存在的要素,物象一旦进入诗人的构想,就要受到两方面的加工: 一方面,经过诗人审美经验的淘洗与筛选,以符合诗人的美学理想和美学趣味;另一方面,又经过诗人思想感情的化合与点染,渗入诗人的人格和情趣。经过这两方面加工的物象进入诗中就是意象。因此可以说,意象是融入了主观情意的客观物象,或者是借助客观物象表现出来的主观情意(袁行霈 54)。这段文字明确表达了意象中“意” 和“象”之间互相依存、缺一不可的关系,但更多地是强调诗人的绝对主体性,物象完全处于被动的地位。事实上,在诗歌创作中,诗人对物象的选择在很大程度上是基于物象本身的物理表现性,这种物象与诗人的情感具有相同或相似的表现性,这正是“异质同构说”能够提供的崭新视角。


  格式塔心理学美学的代表人物鲁道夫·阿恩海姆在《艺术与视知觉》一书中提出了“异质同构说”。他指出,所有事物都具有表现性,而造成表现性的基础是一种力的结构,这种结构之所以会引起我们的兴趣,不仅在于它对拥有这种结构的客观事物本身具有意义,而且在于它对于一般的物理世界和精神世界均有意义。上升和下降、统治和服从、软弱与坚强、和谐与混乱、前进与退让等等基调,实际上是一切存在物的基本存在形式。这些基调既存在于我们的心灵中,也存在于人与人之间的关系中; 既存在于人类社会中,也存在于自然现象中。这种推动我们情感的力,与那些作用于整个宇宙的普遍性的力,实际上是同一种力。认识到这一点后,我们就可以意识到自身在整个宇宙中所处的地位,以及整个宇宙整体的内在统一。他认为我们的眼睛能够自动地创造出一种适于对所有的存在物进行分类的方法,这种知觉分类以表现性作为标准,人类社会就可以与自然界的事物归并为一类,那些具有同种表现性质的树木和人就可能被归并到同一类。他认为一种真正的精神文明,其聪明和智慧就应该表现在能不断地从各种具体的事件中发掘出它们的象征意义和不断地从特殊之中感受到一般的能力上,只有这样,我们才能赋予日常生活事件和普通的事物以尊严和意义,并为艺术能力的发展打好基础(阿恩海姆 620-622)。


  很显然,这种“异质同构”的思想在中国古已有之,早已蕴含在“天人合一”的哲学思想和“物我同一”的思维方式之中,这足以表现中国古人的智慧。中国古诗中广泛运用的自然意象就是“异质同构说”在诗歌中的体现。意象中的“意”与“象”, 一个是审美主体的感知,另一个是审美客体,有着本质的区别,但两者的结合却形成了两者之间的同构关系:创作之初,诗人选择与自己心理结构相同的自然物象来组织诗歌,寓情于景,寓情于物;读者在欣赏诗歌的审美过程中,能够识别意和象之间的同构关系,对诗人创造的意象产生情感共鸣。例如在“春山澹冶而如笑,夏山苍翠而如滴,秋山明净而如妆,冬山惨淡而如睡”(宋·郭熙《林泉高致·山水训》)中, 春山(物理世界)与人的“笑”(心理世界)虽不同质,但它们的力的结构是相同的, 都属于“上升”的类型,因此,“春山”与“笑”就是异质同构关系,它们之间的联系与沟通,产生了“春山淡冶而如笑”这样的美好诗句,给人以审美的快感(童庆炳98)。


  有学者指出,“人类的思维、认知和理解都是基于现实世界的,这才形成了人类的基本思维”,并且“我们有相同和类似的生理器官、感知能力和认知能力,这就决定了使用不同语言的人具有共通的思维,这是人类能够交际、理解和互译的认知基础”(王寅 15-20)。意象的产生正是基于人类对自身和现实世界的体验,对于不同的读者来说有着共同的物理、生理和心理基础。因此,中国古诗意象所表达的情感不仅仅是诗人的个人情感,而是能够引起读者共鸣的审美情感。


  “异质同构说”在人类情感和外物之间建立了内在的联系,既关注到了主体情感, 又强调了客体的作用,对我们理解诗歌中的意象具有重要的启示意义。对于诗歌译者或诗歌翻译评论者来说,“异质同构说”是探究意象审美情感生成的有效视角,有助于避免翻译中的理解、表达和评论趋于主观化或模糊化,做到有据可依。


  三、中国古诗意象审美情感的沿袭:民族文化心理


  “异质同构说”对于中国古诗意象的解释力在于通过感知物象的自然属性来把握诗人的情感表达。但是,中国历代诗人不仅把自然物象与人的情感作类比,而且把自然物象与人伦道德作类比,或者是把某种汉民族特有的价值观附加在自然物象上,这显然已经超出了“异质同构说”的解释范围。这是因为,词语的意义并不与客观世界的对象直接相联结,而是与人们关于对象的观念相联结。这种观念,不同的民族可能不同,同一语言共同体内不同的集团甚至个人之间也可能存在差异。因此,一些相同的自然物象在不同文化中引发的审美情感可能完全不同。


  中国传统文化中赋予某些特定事物以特定的内涵,文人以这些特定的事物入诗入画,含蓄地表达自己的思想感情。如岁寒三友中的“松”,中国文化赋予它“坚韧挺拔” 的性格,“竹”则是“刚正有节”的象征,“梅”则具有“傲霜斗雪”的风骨。这种将自然物比拟成人格的审美方式,是中国人特有的关于自然的美学理论观点,在西方文化中虽可以对应于类比思维,却不能想当然地认为习惯于理性思维的西方读者会与中国读者产生相同的审美感受。


  我们以“竹”为例来解析意象的社会文化属性及其蕴含的审美情感。“竹”的物理形态表现为中空有节,在中国文化中,竹子空心象征为人虚心,生而有节象征人的气节,这与文人的人格追求之间产生心物同构,因此深受中国文人的喜爱。历代以“竹” 为意象的诗,多表达诗人刚直不屈的情操。古代一些文人墨客远离红尘,隐居遁世, 常常以竹林为解脱之地。通过历代文学作品的沿袭使用,“竹”已经成为中国文化中特有的审美情感符号,而以理性思维为特征的西方人却很难理解这种情感象征意义。①


  我们应该认识到,物象被赋予某种社会文化属性与“异质同构说”不无关联,但却超越了“异质同构说”的物理和生理层面,进入了民族文化心理层面。中国人之所以用竹子的挺拔有节来比喻君子的刚正有节,一个重要的原因是能够在物质层面找到类比的依据(以竹的挺拔比喻人的正直不阿),但这种物质层面的“同构”关系不足以使竹子成为一个象征品格高洁的情感符号,另一个更为重要的原因是汉语言文字的多义性和含蓄性(“节”既可以指竹节,又可以指人的气节)以及历代文人对这一情感符号的不断沿袭使用。因此,当我们今天读到“咬定青山不放松,立根原在破岩中。千磨万击还坚劲,任尔东西南北风”时,领会到的就是作者不随波逐流的决心。这说明, 意象审美情感的生成虽然始于物象的表现性与情感的契合,但这种审美情感在文学中的沿袭依靠的是社会文化的传承。


  从上文可以看出,中国古诗意象的审美情感具有不同的维度,能否传递诗歌意象的情感意义不是一件可以想当然的事情,在翻译时应该视具体情况区别对待。下文将针对不同类型的意象提出相应的跨文化阐释策略,对中国古诗意象审美情感的跨文化阐释及其有效性进行讨论。


  四、中国古诗意象审美情感的跨文化阐释


  “ 意象” 是“ 意” 与“ 象” 的统一,因此,意象翻译中,最为关键的是要保留“ 意”(情感)和“ 象”(物象)之间的对应关系,这种对应关系可能是情感与物象之间的“ 异质同构” 关系,也可能是因为历代诗人的沿袭使用而产生的具有独特文化意义的联想。在第一种情况中,如果某一意象在译入语中具备与原语相同或相似的情感表现力,那么这个意象可以保留;在第二种情况中,某一意象在进入译入语文化后无法保留原语中约定俗成的情感意义,甚至会产生错误的联想,那么译者就要考虑替换意象或者略去意象。归根结底,“ 象 ” 是途径,“ 意 ” 才是目的。因此,在翻译意象时,通常会出现的两种情况是:一是保留原诗中“ 象” 及其表达的“ 意”;二是为了表达原诗的“ 意” 在译诗中易 “ 象 ” 而译。


  4.1 同心同理,同象同意


  有学者以动植物共同的基本结构 —— 细胞来与中国古代诗歌中的意象进行类比, 认为中国古代诗歌中存在一些共同的基本结构单位,那就是诸如 “ 落花 ”、“ 流水 ”、“ 莲花 ”、“ 荷花 ”、“ 春 ”、“ 暮 ”、“ 风 ”、“ 雨 ” 等等具有特定含义的意象,从心理学的角度讲,它们是使用共同语言的人类的共同感情在深层意识中的长期积淀(陈植锷 9)。意象作为不同于一般物象的文学形象,具有超越时空的生命力,它所产生的情感表现和审美意识不仅可能在同一文化中延续,甚至也可以打破文化界限。在中国文化中,“ 落花 ” 给人的印象是对美的留恋,它激起的情绪是惆怅和忧伤,使人想起春天的消逝、流水的无情和风雨的摧残等等这样一些人类社会和自然界永恒存在的情感和现象(陈植锷 5)。在西方文化中,花同样是美的象征,西方诗人虽不像中国诗人这样普遍以我观物,但 “ 落花 ” 与 “ 伤逝 ” 或 “ 伤春 ” 之间也有着紧密的联系。英国女诗人利蒂希亚·伊丽莎白·兰登(Letitia Elizabeth Landon)写过这样的诗句:It is most sad to watch the fall/Of autumn leaves!--but worst of all/It is to watch the flower of spring/Faded in its fresh blossoming! (Landon)。《圣经》中也有关于花草易摧的例子:“All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field. The grass withers and the flowers fall, because the breath of the Lord blows on them. Surely the people are grass. The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever”( Isaiah 40:8).②《圣经》中的很多形象早已成为西方文学的原型,上述引文证明西方文化中关于 “ 落花 ” 的审美情感与中国文化类似,这为在英语中直译“ 落花” 这一意象的合理性提供了依据。例如, 李煜《浪淘沙》中的 “ 流水落花春去也,天上人间 ”,以下两位外国译者都采用了直译:


  译文一: Flowing water, flowers falling, and spring gone all away:


  There is heaven; and there is the world of men.( Bryant 译 )


  译文二: Flowing water, fallen blossoms— spring has gone away now, as far as heaven from the land of man.(Watson 译)


  上面两个译文中的 “ 落花 ” 直接用 fall 与 flowers、blossoms 搭配,都未对其中的审美情感另加阐释,其依据就是 “ 同心同理,同象同意 ”。也就是说:当汉语文化和英语文化存在相同的事物,且该事物给两种文化中的人带来相同的心理感受,即物理现象、心理现象以及它们之间的内部张力结构都类似时,翻译时应该保留原来的意象,并能够再现其审美情感。


  4.2 文化差异,以情释象


  在中国古诗中,有些意象并非一定是实有之物,而是诗人借用某些具有现成意义和习惯用法的语词来表达某种特定的思想感情,这是意象的递相沿袭性(陈植锷 164)。以 “ 飞蓬 ” 为例。王维的五律《使至塞上》“ 征蓬出汉塞,归雁入胡天 ” 中的“ 征蓬 ” 就不是实有之物,理由是:王维奉使出塞是开元二十五年春天,如果说 “ 归雁入胡天” 还可以算写实的话,作为秋天特有的景物“ 征蓬” 突然出现在春天的图画里, 只能是一种递相沿袭的意象(陈植锷 165)。“ 飞蓬 ” 枯后易折,随风飞旋,能够产生“ 野外飘零,身不由己 ” 的情感同构关系,因此在历代诗歌中常用来象征 “ 无奈、哀愁和悲叹 ” 之意。“ 同构 ” 关系对于这样的意象虽有一定解释力,但对于今天的大多数汉语读者来说,如果没有注解的帮助,一般已难以确切了解其中的情感意义,更不要说是其他语言文化中的读者了。可见,对于这一类的意象来说,“ 异质同构说 ” 的解释力已经不够,译者要意识到这一类意象在社会文化心理层面的语际差异,自觉充当阐释者,揭示其特殊的审美情感。我们以李白的《送友人》为例,看看不同的译本在揭示 “ 孤蓬” 这一意象的审美情感方面的差异。先录原诗:“ 青山横北郭,白水绕东城。此地一为别, 孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情。挥手自兹去,萧萧班马鸣 ”。诗中意象丰富,


  “ 青山”、“ 白水”、“ 浮云”、“ 落日” 和“ 班马” 都是存在于诗歌场景中的实有之物, 此情此景中,这些意象在英汉两种语言中能够产生类似的心理感受,属于上文讨论的“ 同心同理 ” 的意象。但 “ 孤蓬 ” 即前文所说的 “ 飞蓬 ”,诗中用来比喻即将远行的朋友, 并非实物,因此它所蕴含的是一种沿袭性的情感意义,属于递相沿袭的意象。吕叔湘在《中诗英译比录》中收该诗的译诗共七式(吕叔湘 131-133), Giles 将 “ 孤蓬 ” 译作 “one white sail alone”,Fletcher 译作 “your lone sail”,这两个译法显然是因为译者根本不知 “ 孤蓬 ” 为何物,因此出现了误译,本文对此不做分析。另五个译本对 “ 孤蓬 ” 的理解正确,但采取了不同的翻译策略,其表达效果也各不相同,限于篇幅,这里仅对庞德、小畑熏良 (Obata) 和许渊冲的译诗进行比较:


  译文一:Here we must make separation


  And go out through a thousand miles of dead grass. ( 庞德译 )


  译文二:You go ten thousand miles, drifting away Like an unrooted water-grass.(Obata 译)


  译文三:Here we bid each other goodbye,


  You’ll go a thousand leagues alone.(许渊冲译)


  任何译者在翻译诗歌时都已经具有一定的 “ 前判断 ”,包括对语义的理解、对情感的体悟以及自身翻译时可能存在的动机或意向。庞德是美国意象派诗人领袖,他对“ 孤蓬万里征 ” 的理解并不准确,但他的“dead grass” 这一意象表达了诗人和友人离别之后生活了无生机的惆怅,自身获得了完整的情感意义,体现了译者的诗学意向。小畑熏良是世界上第一部李白诗集的英译者,虽然是日本人,但从小开始学习汉语,孩提时代就能背诵一些李白的短诗,在美留学期间更是把李白诗集常带身边。他研读比较了翟理斯、克莱默 - 宾、庞德、韦利、洛厄尔等人翻译的李白诗歌,在翻译中还获得了冯友兰等中国友人的帮助(Obata ix-xi)。就这里的 “ 孤蓬 ” 而言,他显然准确了解其象征意义,因此用 “drifting away” 和 “unrooted” 明示了漂泊之意,将 “ 孤蓬 ” 虚化为一种水草。许渊冲深谙 “ 孤蓬 ” 的情感意义,直接以 “you” 替代,意义明晰但舍弃了形象,终有缺憾。在 2004 年出版的《中国古诗精品三百首》中,许渊冲将这两句诗重译为:Here is the place to say goodbye; You’ll drift like lonely thistledown。他用 “thistledown” 来代替 “ 飞蓬 ”,“thistledown” 是 “ 蓟花的冠毛 ”,英语中指的是 “a very light soft sub- stance that contains thistle seeds and is blown from thistles by the wind”,这不仅是英语读者更为熟悉的物象,与 “ 飞蓬 ” 在物质层面也非常接近。但由于 “thistledown” 本身并无 “ 飞蓬 ” 蕴含的漂泊之意,许渊冲用 “drift” 和 “lonely” 提示了其中的情感意义,不失为一种更为周全的对策。


  通过以上对 “ 孤蓬 ” 英译的讨论,我们可以看出,对于具有沿袭性文化心理和审美情感的意象而言,译者要充分意识到文化心理的差异,不能死板地保留原有的意象, 那样只会造成 “ 译犹未译 ” 的接受效果。译者要深谙意象所表达的情感意义,用译入语中具有相同或相似表现力的意象来替代原语中的意象,并以情释象,揭示出意象蕴含的沿袭性情感意义。这样的对策对于跨文化阐释来说是必然的选择,译者必须担负起阐释者的责任。


  五、结语


  诗歌意象翻译不是一个单纯的语言转换问题,尤其是从译文读者角度看,诗歌意象翻译不是简单的文字符号转换、意义再现或物象移植,而是富有情感和审美价值的意象整体在译文文学作品中的再创造过程(李玉良 10)。意象所表达的审美情感远比意象的所指意义重要,忽略了情感意义,“象”即为“死象”。


  中国古诗意象的翻译研究要善于吸纳文学界和美学界对这一话题的研究成果,以中西诗学、中西文化心理比较为前提,探讨中国古诗意象翻译的有效策略。本文尝试用“异质同构说”从心理层面来解释中国古诗意象审美情感的生成,从社会文化层面讨论了意象审美情感的沿袭,并对不同类型意象中审美情感的跨文化阐释进行了讨论。中国古诗意象的审美情感是一个复杂的研究课题,本文只涉及了与物理表现性有关的意象,还有一些与语音(如“柳 - 留”、“亭 - 停”、“莲 - 怜”)、典故(如“高山流水”、“庄周梦蝶”)和神话(如“杜鹃”、“青鸟”)有关的意象将另行讨论。归根结底,意象是中国古诗中表达感情的重要载体,如果只停留在物象的层面,对于理解中国古诗的深刻意味是极大的损失。

2019-02-20 16:53:00
0人点赞 6626人浏览 0人评论
素面朝天

  美国双语诗刊《诗殿堂》全球征集华语诗作


  自即日起向所有华语诗人征集第三期诗稿,具体事宜如下。


  一、设有下列栏目


  1.      《微型诗苑》:刊登五行以下的新诗。


  2.      《新诗天地》:优先刊登二十行以内新诗,酌情刊登超过20行的新诗。


  3.      《本期特辑》:刊登具有特殊意义或体例的新诗,比如“新性灵诗集”,“情诗一组”,等等。


  4.      《古诗新意》:刊登今人所写带有新意的近体诗或词。


  5.      《经典精译》:刊登经典古诗词的上乘英译文。


  6.      《诗文赏析》:刊登《诗殿堂》刊物上登载过的诗文的赏析。


  7.      《诗学诗论》:刊登有关诗学的论文。


  8.      《人物报导》:(内定,不定期刊登)。


  9.      《书画艺术》:可以用于封面和封底的图画。


  二、投稿邮箱(为节省人力资源,请别用错邮箱) 


  1.      投《微型诗苑》和《新诗天地》的稿件,请电邮至:npoems@poetryh.com


  2.      投《古诗新意》的稿件,请用繁体字,电邮至:cpoems@poetryh.com


  3.      投其他栏目,请电邮至contact@poetryh.com


  4.      若愿加入华诗会,请发包含“我愿加入华诗会”七字电子邮件至cpa@poetryh.com


  三、规格


  1.      您邮件的主题处,请仿照右边格式书写:XXX(本名)投《微型诗苑》5首


  2.      您邮件的内容处,请仿照下面格式书写:


  第一行         本名:XXX(即真实姓和名全称)


  第二行         置名:高山(即诗稿用什么名字发表)


  第三行         电子信箱:wangkunlun@hotmail.com


  第四行         微信号:wang245(自愿,非必须)


  空一行


  第六行         投《微型诗苑》5首(标明投什么栏目)


  空一行


  第七行         开始张贴你的5首微型诗(你要投稿的诗文)


  诗稿后         150字以内个人简介。


  最后           如有话说,写这里。   


  注:每种类型的诗稿不超过八首,超过八首以后的诗稿不予审阅。不同类型的诗请按上面的规定投入不同的邮箱。请按以上规定直接将稿件贴在邮件的内容处,不要用word等附件邮寄你的文稿。


  四、投稿日期:  2019年1月1日开始征稿,2019年1月31日结束,2019年3月31日出版


  五、注意事项:


  1.      《诗殿堂》刊登高端诗作。稿件一经录用,将被译成英语,用汉英双语纸质书刊形式出版,在世界上主要国家发行。来稿可自带英译文,但保留修改权。来稿推荐自行提供高质量英译(同时提供译者简介),优先录用。


  2.      为降低人力资源的消耗,请严格按照以上规定操作,特别是不要从微信里投递稿件。微信名往往跟本名或置名不同,会增加编辑的查找时间和工作量。


  3.      请勿一稿多投,尤其是已在其他纸质媒体发表过的作品。投稿者一律文责图责自负,不承担任何责任。发表于的文字图片,拥有编辑,选编,网贴,出版权。


  《诗殿堂》编委 2019年1月1日


  网站:poetryh.com


  Preface to the Debut Issue


  The invention of the internet has facilitated instant online posting. This has catalyzed the revival of poetry writing, which has furthermore revitalized the rapid emergence of poetry magazines. As a contrast, however, overseas Chinese overall are still dormant to this new burgeoning, although there is no lack of poets among them. Therefore, it’s a demand of time for them to set up a platform of their own to publish their poems. Hence this poetry journal. 


  Poetry Hall is a none-profitable journal that aims at providing a platform for all Chinese, especially for all overseas Chinese, to publish their well or excellently written poems; Poetry Hall is a Chinese and English bilingual journal that aims at introducing well or excellently written Chinese poetry, in both Chinese and English, to the Chinese language world and to the English language world. Our criterion for selecting contribution is quality; our specialty is bilingual, using both Chinese and English to publish poems. Our philosophy is: Poetry is the voice from the heart. Therefore, we advocate poetry that comes from the bottom of poets’ hearts, that is rich in substance, and that conjures up vivid images and suggests cherished artistic conception.


  China has a long history of poetry writing. It has been about two thousand five hundred years since its first poetry book The Book of Songs came out. During this period, just like stars never stay still, the Chinese poetic forms have undergone some changes, from the free tonal-patterned classical poetry, to the strictly tonal-patterned classical poetry, and finally to the modern-Chinese-language-engendered modern poetry. To present multifaceted perspectives of Chinese poetic culture, Poetry Hall accepts the contribution of all well and excellently written poems that are fresh in language and active in content, regardless of their forms and genres, with the focus on newly written modern or contemporary Chinese poems, along with newly created free tonal-patterned and strictly tonal-patterned classical poems.


  Plum blossoms emit scent in cold weather;


  A sword sharpened through repeated stoning.


  A good wording conjures up wind and rain,


  A great poem moves gods and immortals.


  Let‘s translate into practice these ancient Chinese poetic maxims and strive together, to make the journal worthy its name.


  Poetry Hall


  September 1, 2018

2019-02-20 16:49:05
0人点赞 6594人浏览 0人评论