中国学术国际化专家组会议顺利召开

2019-05-14 消息来源:中国文化译研网     原作者:罗雨静

中国文化是华夏民族历史实践和思想情感的智慧结晶,既“源远流长,积淀着中华民族最深层的精神追求”,又“代表着中华民族独特的精神标识”。把中国文化推向世界,让世界深入了解中国,是文化工作者义不容易辞的历史责任。中国文化对外翻译与传播研究中心暨中国文化译研网(CCTSS)联合泰勒-弗朗西斯出版集团(Taylor & Francis Group,以下简称“T&F集团”)于5月14日上午召开中国学术国际化专家组会议,旨在共同探讨中国学术海外落地模式,以此推动中外学术的交流与对话,扩大中国学术在国际上的话语权和影响力。


7_副本.jpg


T&F集团是全球领先的学术出版集团之一,与世界范围内的研究人员、科学协会、高校和图书馆紧密合作,出版人文科学、社会科学、行为科学、科学技术与医学等领域的高品质学术期刊、图书、电子书、教材和参考书,在英国、欧洲、美国、澳大利亚、中国、印度、马来西亚和新加坡均设有办事处。在人文科学及社会科学领域,T&F 拥有 150 年的出版经验,广泛涉及哲学、宗教、历史、语言学、文学、文化、艺术、经济、金融、教育、法律、社会学、政治与国际关系等多领域。


来自T&F集团的全球科研服务总裁Leon Heward-Mills,全球图书董事总经理Jeremy North,亚太区期刊编辑总监Lyndsey Dixon,中国区期刊出版人Wendy Ding,中国区图书出版主管SUN Lian,全球首席数字官Max Gabriel,中国区总裁ANG Eng Guan等12名外方嘉宾以及中国出版集团原总裁、韬奋基金会理事长聂震宁,中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编黄友义,中国人民大学副校长贺耀敏,法兰西学院院士、傅雷翻译奖主席、北京大学法语系主任董强,北京语言大学教授、校长助理郭鹏等出席本次会议,会议由北京语言大学教授、中国文化译研网国家工程负责人徐宝锋主持。


10_副本.jpg


目前中国有大量的学术成果内容需要进行国际化转换,同时T&F集团作为全球化企业,非常重视亚洲市场开发,需要中国的巨大的市场来进行项目落地。中外专家就SSCI国际期刊合作模式、系列中国学术著作海外落地等方面展开了深入交流。


1_副本.jpg


6_副本.jpg


4_副本.jpg


16_副本.jpg


17_副本.jpg


15_副本.jpg


14_副本.jpg


会上中外专家互通有无,就合作达成一定共识,拟在将来形成图书、期刊合作。形成中国学术文库,旨在达成中国学术“走出去”的规模效应,同时通过建立委员会,邀请国际特约编辑和专刊主编等专家进行内容遴选,使中国学术精品通过国外权威出版机构出版并进入国外主流发行渠道。


3_副本.jpg

责任编辑:罗雨静

最新要闻

  • 蒙古国文化部副部长在蒙接见中国文化译研网一行

    8月16日,中国文化译研网(CCTSS)国家工程负责人徐宝锋教授一行在CCTSS蒙古语专委会的陪同下,访问蒙古国教育、文化、科学与体育部。副部长GANBAYAR Ganbold接见徐宝锋教授一行

  • BIBF—CCTSS翻译咖啡馆活动嘉宾知多少

    主办方中国文化译研网(CCTSS)邀请到来自罗马尼亚、日本、美国、澳大利亚的“外国人写作中国计划”项目作品入选作家,想必关注国际写作的你一定想提前了解一下他们~

  • 外国作家零距离,BIBF分享会等你来!

    8月23日上午中国文化译研网(CCTSS)将邀请国际写作作家(“外国人写作中国计划”作品入选作者等)以及知名中外出版社,从国际写作、选题策划、海外图书影响等角度浅谈国际创作和出版经验。届时你将有机会和国际作家、出版人直接互动对话哦~快来参加吧!

  • 《人到中年》:当代知识分子的人间悲喜剧

    在《写给〈人到中年〉的读者》中,谌容也说道:“他们是伟大的一代人,正如他们的前辈一样。但是,由于种种原因,他们的生活清贫,有着很多难言的困苦。我认为,我们是在做出牺牲,包括他们的丈夫或妻子,也包括他们的孩子,而这种牺牲又往往不被人重视和承认。”

  • Special Issue | Chinese Animations: Journey to the West universe

    Ne Zha/ Prince Nezha's Triumph Against Dragon King/ Monkey King: Hero is Back/ Havoc in Heaven/ Princess Iron Fan