蒙古国文化部副部长在蒙接见中国文化译研网一行

2019-08-16 消息来源:中国文化译研网     原作者:中国文化译研网

8月16日,中国文化译研网(CCTSS)国家工程负责人徐宝锋教授一行在CCTSS蒙古语专委会的陪同下,访问蒙古国教育、文化、科学与体育部。副部长GANBAYAR Ganbold接见徐宝锋教授一行,对中国文化译研网承办的中蒙建交70周年相关活动表示支持,并就中蒙文化互译提出以下三点建设性意见。

2.jpg

一、选好互译作品,制定作品遴选标准。作品须具有较高思想性和艺术性,生动表达人民的价值追求、情感世界和精神风貌。同时作品应符合中蒙两国的历史背景、文化传统和阅读习惯,有利于中蒙文化交流。

二、把好翻译质量关。翻译的质量直接影响读者对作品的理解,高质量的翻译可以促进作品的广泛传播。

三、做好翻译家队伍建设,重视翻译人才培养。“一带一路”倡议的核心动力是“民心相通”,而“民心相通”的根本保障是语言互通。翻译人才培养正在成为为推动文化“走出去”培养的焦点和重点。蒙古国作为“一带一路”倡议的重要沿线国家,更应推进翻译人才培养模式和工作机制创新,推进翻译人才队伍建设,为“一带一路”提供坚实人才保障和智力支持。

1.jpg

GANBAYAR Ganbold表示,2019年是中蒙建交70周年,近年来中蒙两国关系发展进入快车道,在“一带一路”倡议背景下,为了进一步推动中蒙之间友谊,加深两国读者对双方文化认知,促进两国文化互译合作与文化传播,增进相互了解,满足两国读者对彼此图书日益增长的阅读需求,他认同徐宝锋教授关于“一带一路”民间智库的想法。

GANBAYAR Ganbold认为,智力资源是一个国家、一个民族最宝贵的资源,智库外交在一定程度上就是智慧的相互鼎力,是文明的相互成长。通过与中国文化译研网这样的开放性平台合作,推动民间文化智库建设,有助于使文化资源集中化、专业化,助力中蒙两国文化交流通道畅通无阻。


责任编辑:罗雨静

最新要闻

  • “2019年中蒙联合书展”系列活动获中外多家媒体报道

    由中国国家新闻出版署主办,中国教育图书进出口有限公司、中国文化译研网(CCTSS)协办的为期4天的“2019年中蒙联合图书展”系列活动已于9月13日在蒙古国乌兰巴托圆满落幕。期间系列活动得到了新华社、人民日报、中央广播电视总台、中国文化网、中国出版传媒网、蒙古国家公共广播电视台、蒙古国TV9、蒙古国TV25电视台、真理报等10余家中蒙媒体报道。

  • “2019年中蒙联合书展”观察进行时

    “2019年中蒙联合图书展”期间,2019年中蒙联合图书展开幕式暨中国主题图书蒙语版新书发布会、中蒙图书创作与文化交流论坛、《蒙古汉学与文化发展报告》发布会等系列活动精彩纷呈。新华社、人民日报、中央广播电视总台、蒙古国家公共广播电视台、真理报等10余家中蒙媒体现场予以了报道。

  • 'CHN-MGL Joint Book Fair' celebrating two countries' relations

    A series of activities to commemorate the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Mongolia officially opened in Ulaanbaatar, the capital of Mongolia, on September 10, 2019.

  • “中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会在蒙古国家图书馆圆满举行

    2019年是中国人民共和国成立70周年,也是中蒙建交70周年,70年里,两国交流合作在政治、经济、人文等各个领域取得了巨大发展,中蒙汉学发展和文化交流也在曲折中前进。为进一步加强中蒙思想文化交流与中蒙学者及专家间的深度合作与交流,中国文化译研网(CCTSS)联合中国教育图书进出口有限公司于2019年9月11日,在蒙古国家图书馆举行“中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会。

  • 《三体》等图书蒙语版在蒙古国出版

    不久前,《三体》蒙语版由中国文化译研网(CCTSS)“巴特尔工作室”首席翻译家、蒙古国著名翻译家宝力德巴特尔先生翻译,宝力德巴特尔先生表示,很多中国图书在试译阶段就已经受到蒙古读者的一致好评。