中国作家彭学明长篇小说《娘》在俄罗斯出版

来源:中国文化译研网俄语专委会

作者:中国文化译研网俄语专委会 翻译/周建英

2019-10-08

В сентябре на прилавках российских книжных магазинов появилась книга «Мама» китайского писателя Пэн Сюэмина. Книга вышла в российском издательстве «Шанс», а перевод книги на русский язык выполнен Юлией Дрейзис, доцентом кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова. Презентация русского перевода книги состоялась 7 сентября на павильоне ВДНХ.

九月,在俄罗斯书店的柜台上出现了中国作家彭学明的作品《娘》。这本书由俄罗斯尚思出版社出版,把它译成俄语的译者是М.В.罗蒙诺索夫莫斯科国立大学亚非学院中国语文学教研室的副教授尤利娅·德列伊基斯。9月7日出版方在国民经济成就展览会的陈列馆举办了该书俄文译本的推介会。

图片1.png

«Мама» это автобиография-исповедь Пэн Сюэмина, в которой он подробно рассказывает о судьбе своей матери, маленькой, но сильной женщины народности мяо из китайской глубинки, и об непростых взаимоотношениях.

《娘》是彭学明自白性质的自传,他在里面详细讲述了弱小却坚强、来自中国边远地区的苗族妇女——自己母亲的命运,以及他们之间不一般的相互关系。


Пэн Сюэмин пишет о её непосильном труде и жертвах, которые она принесла во имя любви. Ведь именно любовь и силы, которые она придаёт, помогали ей выживать в самых сложных обстоятельствах, в самые тяжелые времена.

彭学明描写了她过度繁重的劳动和牺牲,她为了爱承受了这些痛苦。要知道正是她赋予的爱和精神,帮助她在最复杂的环境和最艰难的时光里活了下来。


Как пишет издательство с своём обзоре российского издания «Мамы» — «это колорит бурлящей китайской жизни во время голода шестидесятых и «культурной революции», нрав китайского народа и долгая неровная дорога одного человека».

出版社在《娘》的俄罗斯发行简介中这样写道:“这是中国六十年代激昂的生活、中国人民的性格和一个人漫长的艰难道路”。


Российский издатель высоко оценил роман Пэн Сюэмина. Это пронзительная и трогательная книга, которую невозможно обойти стороной. Уверены, что книга Пэн Сюэмина также найдёт признание у российского читателя.

俄罗斯出版者高度评价了彭学明的长篇小说,他们认为这是内容非常深刻而动人的书,令人无法忽视。他们相信,彭学明的书也会得到俄罗斯读者的认可。


责任编辑:纽尔衮 罗雨静