双语版中国当代诗选《海上的霞光》于墨西哥首发

来源:作家网

作者:作家网

2019-11-06

经过两年多的策划、准备与编辑工作,双语版中国当代诗选《海上的霞光》于今年10月在墨西哥隆重首发。《海上的霞光》为拉丁美洲及加勒比海地区首部大型西汉双语中国当代诗歌合集,收录有蔡天新、蓝蓝、于坚、欧阳江河、鲁若迪基、李成恩、周瑟瑟、刘畅、秦菲、龚航宇、赵丽宏、严力、沈浩波、健如风、臧棣等15位中国诗人的优秀作品,西语版翻译团队包括中国文化译研网会员拉嫡娜 (Radina Dimitrova)、明雷 (Miguel ángel Petrecca)、罗豹鹿 (Pablo Rodríguez Durán),以及孙新堂、恩里克 (Enrique Solinas)、莫沫 (Isolda Morillo)、Tyra Diez、黎妮、杨红等西语世界最杰出的翻译家、语言学家和汉学家。

海上的霞光.jpg

《海上的霞光》墨西哥首发现场




海上的霞光2.png

从左至右为CCTSS会员、西语母语翻译家拉嫡娜 (Radina Dimitrova)、明雷 (Miguel ángel Petrecca)、罗豹鹿 (Pablo Rodríguez Durán)


诗集由新莱昂州自治大学孔子学院外方院长莎拉与原孔子学院拉美中心副主任、著名翻译家孙新堂共同策划主编,在大学文化部担任项目官员的著名诗人奎亚尔为诗集作序,并与本土教师范童心分别负责诗集内文的西班牙语与中文校对工作。诗集中的作品经过精心筛选,旨在代表中国当代诗歌的最高水平,兼顾不同的风格、年代和流派。与市场上已有的绝大部分西语译诗转译自英语版不同,本诗集中的所有作品都是从汉语直译到西班牙语的,以此用最完美的方式保持了原文的风貌和语言特色,力求达到翻译的信、达、雅。


海上的霞光.png

《海上的霞光》封面

诗集中的15位诗人都曾在孔子学院的协调邀请下造访拉美并参与各类文化活动——前十位曾莅临蒙特雷,后五位也曾访问墨西哥城或智利、秘鲁、哥伦比亚等其它拉美国家。因此,《海上的霞光》也为促进中拉文化交流起到了重大推动作用,其文学与历史意义均不容忽视。


在发布会现场,很多读者迫不及待地在现场购买了诗集,想要与中国诗歌进一步亲密接触。在场的文学爱好者表示,他们对中国的文化与诗歌都非常好奇,但在墨西哥能够买到的西班牙语版本少之又少,只有李白、苏轼的古典诗词作品和鲁迅的文集,好在现在《海上的霞光》问世了,他们终于可以近距离地听到当代中国的声音。


责任编辑:罗雨静