12月27日,《伊朗日报》刊登了伊朗青年汉学学者、西南大学伊朗研究中心研究员、中国文化译研网(CCTSS)会员艾森(Ehsan Doostmohammad)接受《伊朗日报》采访的相关报道。 艾森是《孟子》波斯语版译者,本版波斯语《孟子》译注被列入2019年经典中国国际出版工程项目,由伊朗凤凰出版社出版。艾森在接受《伊朗日报》的采访时,从“鉴古以知今”的视角出发,谈到了自己选择翻译《孟子》至伊朗的原因。主要包括以下几点: ✦✦ 孟子是中国文化史上的重要人物 艾森谈到,孟子是中国文化和思想史上最有影响力的人物之一,被称为继孔子之后的第二圣人。他唯一传世的遗作——《孟子》——与《易经》、《论语》等书并列,被称为儒家学派最具代表性的九部经典。 他强调,儒家学派是中国文化和思想史上最具影响力的学派之一,孟子使我们认识了儒家学派的核心。因此不了解孟子就不可能了解儒家,不了解儒家,就不可能了解中国文化。 艾森在谈到《孟子》的翻译过程时说:“《孟子》的撰写日期可以追溯到公元前 300 年,原著由中国文言文著成,它的波斯语翻译工作是从文言文文本开始的。因此在翻译的时候,参考了大量的古代和当代学者对原文的注释和解读。” 他强调了孟子在中国哲学中的地位,“孟子是中国历史上最著名、最有影响力、最享有盛誉的思想家和哲学家之一。孟子提出了‘人性本善’的理论。在他看来,人性向善,就像水往低处流一样自然。尽管可以借助外力将水引向山上,但这并非水的本性。人性的改变同样如此,人会因为受制于不良的条件而做出坏事,但这并非人的本性。他的思想在儒家学派的发展中发挥了重要作用。” ✦✦ 孟子的思想通俗易懂 艾森在提到孟子思想中的特点时说:“孟子思想的一大特点就是它的通俗易懂。与当时的主流思想学派沉浸于形而上学不同,孟子像孔子一样将注意力转向社会和人际关系的客观问题上。这也许就是这么多年来,孟子思想流派得以流传和发扬光大的原因。” 艾森翻译的波斯语版《孟子》封面 ✦✦ 孟子的思想与伊朗文化有许多共通之处 艾森指出:“尽管文化背景不同,但伊朗的思想家和孟子的观点有很多相似之处。研究孟子的思想内涵,令读者不禁想到《玛斯纳维》第五卷中莫拉维的一首诗: 世上有隐匿不见的阶梯,一阶一级通往天空顶端。 各旅人登上不同的阶梯,各旅人抵达不同的天空。 各人都不知各人的状况,这天空之王国无边无际。” 在谈到这些古老的智慧和劝诫是否能为当今世界所接纳时,艾森表示:“许多这些智慧直到今天仍具有借鉴意义,我们比以往任何时候都更需要它们。孟子认为孝顺父母是人性的基石,是成功治国理政的先决条件。在他看来,唯有正确履行了身为人子的职责,才有资格处理国家的事务。”他补充道,“当今世界纷纷扰扰,尊重和善待父母可能不会成为我们的优先事项,但借鉴古老的智慧,可以提醒我们勿忘父母恩情,孝敬父母。但是本书也有一些需要与时俱进的古老习俗,例如父母去世后,以传统的方式为父母守孝三年,这在今天是不太现实的。” 艾森提到:“本书中提到的许多原则,例如仁爱、正义、孝敬父母等,都以某种方式存在于我们的内心中,只是在不断加速的世界中逐渐被我们遗忘。正因如此,我们才需要重读经典,让这些古老的智慧时时提醒我们。” 人物小记: Ehsan Doostmohammad(艾森),西南大学伊朗研究中心研究员,中国文化译研网(CCTSS)会员,“汉学青年学者研习营2021”营员。长期从事中国传统医学和中国文化研究和翻译,先后翻译出版了《习近平用典》(负责翻译古文及部分校对)《新型冠状病毒肺炎公众防护手册》《四书五经的名言》《濒湖脉学》《舌诊》《中药学》《中医内科学》《慈悲》《中华智慧:中国经典名言名句集萃》《大学》《中庸》《孟子》《弟子规》合集以及莫言的短篇小说《初恋》等作品。
2024-10-31
2024-10-29