张洁的创作风格是深沉含蓄的,擅用抒情性叙述与哲理性议论相结合的手法来描绘人物的内心世界,也有采用调侃、反讽的手法营造种种超现实的文本景观,抒发对世界荒诞性方面的体验;近期又转而平淡超脱,呈现出另一种独特的美学风格。
Last Letter/ Einstein &Einstein/ Fighting Men of China/ Hello Life/ Source of Dreams
当地时间12月20日上午,中印高级别人文交流机制首次会议系列活动——中印语言与文化研讨会在新德里举行。本次会议由深圳大学、中国驻印度使馆主办,孔子学院总部/国家汉办、印度拉夫里科技大学协办。中国驻印度使馆公使李碧建、印度金德尔大学校长拉吉·库马尔、孔子学院总部/国家汉办负责人马箭飞出席开幕式并先后致辞。中印两国语言学者专家、印度中文学习者120余人参加研讨会。
文化已成为翻译中不可或缺的话题,不同民族之间的交际困难,除了语言障碍之外,深层的原因则是不同民族的文化差异。语言差异是文化差异的投影,它反映出不同民族的深层文化底蕴。因此,一个优秀的翻译家不仅能跨越语言障碍,而且能逾越文化鸿沟。从这个意义上讲,语言的翻译也就是文化的翻译。
12月15日,“一带一路”青年汉学家联盟成立仪式在浙江师范大学国际交流中心举行。
图志