私信    + 关注
小暧

  #热点#联合国教科文组织正式公布保护语言多样性《岳麓宣言》

  1月18日,联合国教科文组织通过官网正式公布保护语言多样性《岳麓宣言》。2018年9月,由中国政府和联合国教科文组织在中国长沙共同举办的首届世界语言资源保护大会上,联合国教科文组织及各国政府、相关学术机构代表和与会专家学者讨论并通过了《岳麓宣言(草案)》,成为增强我国在国际上的话语权,向世界传递中国声音、贡献中国智慧的又一次实践。会后,联合国教科文组织按照程序广泛征求意见并进一步完善后形成宣言最终文本。

  《岳麓宣言》是联合国教科文组织首个以“保护语言多样性”为主题的宣言,是重要的永久性文件,也是联合国“2019国际本土语言年”的重要基础性文件。《宣言》向全世界发出倡议,号召国际社会、各国、各地区、政府和非政府组织等就保护和促进世界语言多样性达成共识。《宣言》体现了加强语言交流互鉴,推动构建人类命运共同体的理念,凝练了当前世界语言资源和语言多样性保护的核心理念和指导思想,倡导各国制定行动纲领和实施方案,同时汇聚了语言资源保护的做法,提供了可资借鉴的经验、模式和路线图,体现了中国经验和中国方案。《宣言》在制定和征求意见过程中受到各方高度评价,认为是一项具有里程碑意义的历史性成果,将对指导世界各国和地区保护语言资源和语言多样性工作发挥重要作用。

  附件下载见链接:https://mp.weixin.qq.com/s/o6YXK8KieZSb_EdOtoZK6Q

2019-01-22 11:13:11
87人浏览 0人评论
 私信    + 关注
wugeng

  中国人民大学出版社2019年招聘啦~~

  关于我们

  中国人民大学出版社成立于1955年,是新中国建立之后成立的第一家大学出版社,1982年被教育部确定为全国高等学校文科教材出版中心。六十余年来,人大社累计出书两万余种,出版了一大批具有文化积累与文化传播价值的优秀教材和学术著作,涵盖了社会科学和人文科学各学科。2007年人大社荣获首届中国出版政府奖“先进出版单位奖”,2009年荣获“全国百佳图书出版单位”荣誉称号。近年来,人大社获得省部级以上奖励约四百项,包括中国出版政府奖、中华优秀出版物奖、“三个一百”原创出版工程奖、“五个一工程”奖,等等。

  六十余年来,人大社始终秉承“出教材学术精品,育人文社科英才”的出版理念,坚持崇高的出版追求,为我国马克思主义的传播,为人文社会科学的繁荣,为人文社会科学高等教育事业的发展做出了积极的贡献。人大社已发展成具有图书、音像、电子和数字出版物的大型综合性出版社,并成为我国人文社会科学出版领域的排头兵。根据事业发展的迫切需要,人大社现诚邀社会专业人才加盟,共创辉煌前程。

  岗位福利

  领先的薪酬福利;齐全的五险一金;

  弹性的工作时间;两周的春节假期;

  完善的培训机制;成熟的晋升渠道;

  丰富的文娱活动;温暖的人文关怀。

  ……

  营销编辑(1人)

  (部门:大众图书出版中心第五工作室)

  工作地点

  北京

  职位介绍

  负责工作室日常营销工作;

  维护与各个媒体的关系,定期发送新书资料,保持有效沟通;

  管理微信、微博、公众号等社群和粉丝;

  整理及撰写图书宣传文章;

  组织线上及落地宣传活动;

  与社内发行、宣传等部门及时沟通图书信息等。

  职位要求

  人文社科类专业,中文、新闻、英语、教育、市场营销专业优先,本科及以上学历;

  具有良好的沟通能力与合作精神;

  有一定的写作能力,有对重大事件和热点事件的敏感度;

  有在新媒体或出版行业营销工作经验者优先。

  版权经理(1人)

  (部门:国际出版中心)

  工作地点

  北京

  职位介绍

  负责与国外出版社联系,销售和推广版权图书;

  负责英语图书的编译;

  负责相关项目的申请及报告的撰写;

  笔译与口译。

  职位要求

  英语专业,或有留学经历且英文特别优秀的非英语专业,硕士研究生及以上学历;

  具有良好的人际沟通和组织协调能力;

  责任心强,有吃苦耐劳精神;

  有相关工作经验者优先。

  报名方式

  详细招聘信息请登录http://www.crup.com.cn“关于我们-招贤纳士-招聘信息”专栏查看。有意者请填写相关信息,并请于2019年2月14日前将本人简历发送至cruphr@crup.com.cn,标题及简历名称请用“应聘岗位+应聘部门+姓名+学历+学校+专业”的格式。

2019-01-21 15:03:56
106人浏览 0人评论
素面朝天

  #热点资讯#“中国文化外译教育联盟(5+2)” 项目启动仪式在京举行

  2018年11月10日上午9点,由博雅翻译文化沙龙主办、北京师范大学和北京大学承办的“中国文化外译教育联盟(5+2)”项目启动仪式在北京大学外国语学院新楼301室隆重举行。

  本次会议由北京师范大学MTI教育中心主任王广州副教授主持。北京大学MTI教育中心主任王继辉教授、中译出版社社长张高里先生、北京语言大学高级翻译学院名誉院长刘和平教授、博雅翻译文化沙龙秘书长师建胜先生、中国人民大学MTI教育中心主任朱源教授、对外经济贸易大学王立非教授、北京大学兼北京师范大学特邀讲师张月强先生、南开大学外国语学院讲师栾海燕博士等出席了会议。

  首先,由刘和平教授致开幕辞,她从资源整合等三方面表达了对项目启动的祝贺及对项目今后发展的期望。

  接着,张高里社长作为联盟企业代表从企业指导教师的角度发言,师建胜秘书长作为博雅翻译文化沙龙代表、季文捷同学作为学员代表发言。发言中,张高里社长回顾了“中国文化外译教育联盟(5+2)”项目的发展情况,介绍了联盟理念、培养方案、课程设置、招生程序、师资力量和阅读书目等相关内容。

  之后,朱源教授从中国文化典籍英译角度作了主旨发言,他指出汉语典籍英译的复杂性,分享了自己做典籍翻译的实践心得,同时强调了中国译者从事汉语典籍英译的不可替代性。

  王立非教授则作了题目为“语言服务与文化相通:5+2联盟的使命与担当”的主旨发言。他指出,目前文化外译服务还是中国语言服务行业的软肋。他从语言服务产业现状、学科体系及文化对“一带一路”对外贸易的影响三方面阐述了“5+2”联盟项目成立及其发展的必要性,同时提出“新时代‘一带一路’文化外译研究”的新课题。

  在问答环节中,北京大学王继辉教授、北京语言大学刘和平教授、张月强先生、张高里社长回答与会同学关切的问题。最后,王广州副教授作了会议总结,他表示中国文化外译是一个漫长的过程,但我们有信心也有能力把项目做好做实!此次“中国文化外译教育联盟(5+2)”项目启动仪式就是我们迈出的第一步。

  据悉,此次联盟培养计划第一期学员共有14位,分别来自五所高校。他们经过层层选拔,优中择优,最终成功入选。“中国文化外译教育联盟(5+2)”项目是博雅翻译文化沙龙在“一带一路”重大战略国策引领下,整合可控的产学研优质资源,以五所国内顶尖高校(北京大学、北京师范大学、北京语言大学、南开大学和中国人民大学)和国内顶级出版机构、美国教育培训机构(中译出版社和美国ELS公司)为基础打造的国内翻译硕士专业的最优平台,于今年4月21日召开的第十届中国翻译职业交流大会上正式成立。该项目旨在打造以培养文化外译高端人才为目标的教育品牌,引领国内翻译教育界和语言服务领域的发展潮流,为中国文化传播事业做出贡献。

2019-01-21 14:47:26
97人浏览 0人评论