蒙古国和新中国的文化交流其实要追溯到上个世纪50年代,那时有许多蒙古人到中国留学学习汉语,了解中国文化。1957年,蒙古国立大学开设中文课程,从而开始了蒙古国汉语教学、汉学研究、中国文学翻译历程。
巴基斯坦汉学家、中国文化译研网(CCTSS)会员Sultan M Hali(苏丹穆罕默德·苏尔坦·哈利)教授在接受采访时表示,中国共产党在关键阶段不断进行自我改进和完善,使中国改革和发展得以持续推进。中国的发展道路和模式让发展中国家对选择自己的发展道路有了更深刻的认识。
Why do we need a history of audiovisual translation? The elements of such a history cannot be tackled without any context, especially outside of a history of cinema, understood both as an art made of techniques and a business.
“译研网杯第二届全国高校汉语阿拉伯语文学翻译大赛”已于11月2日落下帷幕,共有59所高校479位同学参加,经过激烈的初赛和复赛选拔,最终有24所高校65位同学进入决赛参与角逐。现公布决赛获奖名单如下。
10-р сарын 29-ний өдөр, “Монголын Хятад судлал болон Хятад, Монголын соёлын сонгодог бүтээлийг харилцан орчуулах” форум, "Азийн сонгодог бүтээлийг харилцан орчуулах төлөвлөгөө" эрдэм шинжилгээний хурал Бээжинд боллоо.
图志