试译截止11月7日。
为庆祝中华人民共和国成立70周年暨中蒙建交70周年,蒙古著名翻译家其米德策耶近日将莫言的短篇小说《父亲的画像》译成蒙语,www.baabar.mn、www.mongolcom.mn、www.sonin.mn等蒙古国多家重要网站全文刊载了他的译作。
现中国文化译研网将于2019年10月29日举办“蒙古汉学与文化经典互译论坛暨亚洲经典著作互译计划研讨会”,进一步推动中蒙互译计划的深入开展,并积极迎接亚洲经典著作互译计划的全面开展。 本次论坛诚邀相关领域专家、学者前来参会!
前几天,瑞典文学院公布出两届诺贝尔文学奖得主,一位记者在第一时间打电话采访我,问我对托卡尔丘克获奖有何感想?问我当年怎么就看中了她?确实,十多年前当我通过匈语翻译她的小说并撰文在国内杂志上推介她时,对于国内读者来说,她还属于“陌生面孔”……时间过去了近二十年,我沉吟了一会儿认真地回忆,而后给了对方一个玄秘的回答:“我嗅到她的气味,是因为她当过心理医生。”
印度尼赫鲁大学中国与东南亚研究中心主任、中国文化译研网(CCTSS)会员狄伯杰是著名的汉学家,他撰写并翻译了许多关于中国的书籍,2014年习主席访问印度时他受邀参加会见——狄伯杰教授说,那次会见给他留下了深刻印象,他期待习主席这次来到印度,将加强两国的交流合作和文明互鉴。
图志